C2 3, Montaż установка τ π θέτηση, Before mounting – Sony XS-F 694 R Instrukcja Obsługi

Strona 2: Avant le montage, Einbauhinweise, Antes del montaje, Voor het monteren, Förberedelser, Prima del montaggio, Antes de montar

Advertising
background image

Mark the four bolt holes and make them 3.3 mm* in diameter.

Marquer les quatre orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm* de diamètre.

Markieren Sie die vier Schraubenlöcher, und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm* Durchmesser.

Marque los orificios de los cuatro pernos y hágalos de 3,3 mm* de diámetro.

Markeer de vier schroefgaten en boor gaten van 3,3 mm* diameter.

Markera de fyra skruvhålen och gör dem 3,3 mm* i diameter.

Contrassegnare i quattro fori dei bulloni e trapanare fori di 3,3 mm* di diametro.

Marque o sítio dos furos para os quatro parafusos. Faça os furos com 3,3 mm* de diâmetro.

Zaznacz cztery otwory na wkręty. Otwory powinny mieć średnicę 3,3 mm*.

Разметить и просверлить четыре отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*.

Μαρκάρετε τις τέσσερις τρύπες των µπ υλ νιών και αν ί τε πές µε διάµετρ 3,3 mm*.

* When using 6: ø 5 mm

* Avec 6: ø 5 mm

* Bei Verwendung von 6: ø 5 mm

* Si utiliza 6: ø 5 mm

* Bij gebruik van 6: ø 5 mm

* När du använder 6: ø 5 mm

* Se si utilizza 6: ø 5 mm

* Quando utilizar 6: ø 5 mm

* Używając 6: ø 5 mm

* Иcпользyя 6: ø 5

мм

* ταν ρησιµ π ιείτε 6: ø 5 mm

1

Parts list
Liste des pièces
Teileliste
Lista de las piezas
Onderdelenlijst
Lista över delar
Lista delle parti
Lista das peças
Lista elementów
Комплектация
Λίστα ε αρτηµάτων

2

3

5

6

(

Ч

2)

(

Ч

2)

(

Ч

8)

(

Ч

2)

1

Mounting from the car interior (Top mounting)

Montage depuis l’intérieur de l’habitacle (Montage supérieur)

Montage vom Wageninneren aus (von oben)

Montaje desde el interior del automóvil (montaje superior)

Vanuit het passagierscompartiment (Inbouw van bovenaf)

Montering inifrån bilkupén (toppmontering)

Montaggio all’interno dell’auto (montaggio superiore)

Montagem pelo interior do veículo (montagem por cima)

Montaż od wnętrza pojazdu (Montaż górny)

Mонтaж в caлонe aвтомобиля (cвepxy)

Τ π θέτηση απ τ εσωτερικ τ υ αυτ κινήτ υ (Επάνω τ π θέτηση)

*

White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker

*

Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit

*

Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher

*

Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho

*

Wit snoer — Linker luidspreker
Grijs snoer — Rechter luidspreker

*

Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare

*

Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro

*

Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinza — Altifalante direito

* Szary kabel prawy głośnik

Biały kabel lewy głośnik

* Серый проводправая акустическая система

Белый проводлевая акустическая система

* Ασπρ καλώδι — Αριστερ η εί

Γκρι καλώδι — ∆ε ί η εί

Power amplifier etc.
Amplificateur de puissance etc.
Endverstärker usw.
Amplificador de potencia, etc.
Eindversterker etc.
Effektförstärkare osv

Amplificatore di potenza, ecc.
Amplificador de potência etc.
Wzmacniacz mocy itp.
Усилитель мощности и т.п.
Τελικ ς ενισ υτής, κτλ.

4

*

Black-striped cord
Cordon rayé noir
Schwarzgestreifte Leitung
Cable con raya negra
Zwart gestreept
Svartrandig kabel
Cavo rigato nero
Cabo de riscas pretas
Kabel czarno-biały
Черный провод с полосой
Μαύρ ριγέ καλώδι

1

c

2

3

Rear tray
Plage arrière
Hutablage
Bandeja posterior
Hoedenplank
Hatthylla
Pianetto posteriore
Prateleira traseira
Tylna półka
Зaдняя пaнeль
Πίσω ετα έρα

ш 4

Ч

30

(

Ч

8)

2

5

6

4

c

4 m

4

Press and insert the edges of the grille net.

Pousser et insérer les bords de la grille de protection.

Zum Aufsetzen der Gittermaske an der Kante der
Gittermaske drücken.

Presione e inserte los extremos de la red de la rejilla.

Druk de randen van de roosterafdekking naar binnen.

Tryck och passa i skyddsnätetets kanter.

Premere ed inserire i bordi della griglia di protezione.

Carregar e inserir as bordas da rede da grelha.

Włóż i dociśnij brzegi osłony głośnika.

Надавить на решетку, чтобы ее края вошли в паз.

Πιέστε και εισάγετε τις άκρες τ υ πρ στατευτικ ύ
πλέγµατ ς.

3

2

How to remove the grille net

Comment retirer la grille de protection

Zum Abnehmen der Gittermaske

Cómo extraer la red de la rejilla

Het verwijderen van de roosterafdekking

Så här tar du bort skyddsnätet

Come togliere la griglia di protezione

Como retirar a rede da grelha

Jak zdjąć osłonę głośnika

Как снять защитную решетку

Πως να γάλετε τ πρ στατευτικ πλέγµα

4

3

2

Unit: mm
Unité : mm
Einheit: mm
Unidad: mm
Eenheid: mm
Enhet: mm
Unità: mm
Unidade: mm
Jednostka: mm
Единица измерения: мм
Μ νάδα: mm

147

216

ø 3.3

7.5

Unit: mm
Unité : mm
Einheit: mm
Unidad: mm
Eenheid: mm
Enhet: mm
Unità: mm
Unidade: mm
Jednostka: mm
Единица измерения: мм
Μ νάδα: mm

Mounting
Montage
Montage
Montaje

Inbouw
Montering
Montaggio
Montagem

Before mounting

A depth of at least 80 mm is required for flush
mounting. Measure the depth of the area where
you are to mount the speaker, and ensure that the
speaker is not obstructing any other components of
the car. Keep the following in mind when choosing
a mounting location.
•Make sure that nothing is obstructing around the

mounting location of the rear tray where you are
to mount the speaker.

•A hole for mounting may already be cut out of

the inner panel of the rear tray. In this case, you
need to modify the board only.

•If you are to mount this speaker system in the

rear tray, make sure that the speaker terminals,
frame or magnet do not touch any inner parts of
the car, such as the torsion bar springs (when you
open or close the trunk lid), etc.
Also make sure that the speaker grille does not
touch any inner fittings, such as seat belts, head
rests, center brake lights, inner covers of the rear
wipers, curtains or air purifiers etc.

Avant le montage

Une profondeur d’au moins 80 mm est nécessaire
pour effectuer le montage encastré. Mesurez la
profondeur de l’emplacement où vous souhaitez
monter le haut-parleur, puis assurez-vous que le
haut-parleur ne gène en rien les autres composants
du véhicule. Prenez en considération les points
suivants lors du choix de l’emplacement de
montage.
•Assurez-vous qu’aucun objet ne gêne à proximité

de l’emplacement de montage sur la plage arrière
où vous envisagez de monter le haut-parleur.

•Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé

dans le panneau intérieur de la plage arrière.
Dans ce cas, il vous suffit de modifier le panneau.

•Si vous envisagez de monter ce système de haut-

parleur sur la plage arrière, assurez-vous que les
bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur ne
sont pas en contact avec des pièces internes du
véhicule, telles que les ressorts à barre de torsion
(lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre), etc.
Assurez-vous également que la grille du haut-
parleur n’entre pas en contact avec des éléments
internes, tels que ceintures de sécurité, appuis-tête,
feux de stop centraux, garnitures intérieures des
essuie-glaces arrières, rideaux ou filtres à air, etc.

Einbauhinweise

Für einen versenkten Einbau ist eine Einbautiefe
von mindestens 80 mm erforderlich. Messen Sie
die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher
montiert werden soll, und vergewissern Sie sich,
daß der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile
blockiert. Wählen Sie die Einbaustelle nach den
folgenden Gesichtspunkten aus.
•Achten Sie darauf, daß nichts die

Montageposition in der Hutablage, an der Sie
den Lautsprecher anbringen wollen, blockiert.

•In der Innenverkleidung der Hutablage befindet

sich möglicherweise bereits eine Aussparung für
die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur die
Platte anzupassen.

•Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der

Hutablage montieren, achten Sie darauf, daß die
Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die
Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren
blockieren, wie zum Beispiel die
Heckklappendämpfer beim Öffnen und
Schließen der Heckklappe usw.
Achten Sie außerdem darauf, daß das
Lautsprechergitter keine Teile der
Innenausstattung wie Sicherheitsgurte,
Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten,
Innenverkleidungen der hinteren
Scheibenwischer, Sonnenschutzvorrichtungen
oder Luftreiniger usw. berührt.

Antes del montaje

Para el montaje alineado, es necesaria una
profundidad mínima de 80 mm. Mida la
profundidad del lugar donde desea montar el
altavoz y compruebe que el altavoz no obstruya
ningún componente del automóvil. Antes de elegir
el lugar de montaje, se debe tener en cuenta lo
siguiente.
•Asegúrese de que no haya obstáculos en el lugar

de montaje de la bandeja posterior en la que
desea instalar el altavoz.

•Es posible que ya exista un orificio de montaje en

el panel interior de la bandeja posterior. En este
caso, sólo debe modificar el salpicadero.

•Si desea montar el sistema de altavoces en la

bandeja posterior, asegúrese de que los
terminales del altavoz, automóvil o el imán no
están en contacto con los componentes interiores
del la estructura como, por ejemplo, los resortes
de la barra de torsión (cuando abra o cierre el
portaequipajes), etc.
Asegúrese también de que la rejilla del altavoz no
está en contacto con accesorios interiores como,
por ejemplo, los cinturones de seguridad, los
reposacabezas, las luces de frenos centrales, las
cubiertas interiores de los limpiaparabrisas
posteriores, cortinas o ambientadores, etc.

Montaż
Установка
Τ π θέτηση

Voor het monteren

Een inbouwdiepte van minstens 80 mm is nodig
voor montage in één vlak. Meet de diepte van de
plaats waar u de luidspreker wilt monteren en
zorg ervoor dat hij geen andere onderdelen in de
auto hindert. Denk aan de volgende punten bij het
uitkiezen van een montageplaats.
•Controleer of er niets in de weg zit rond de

montageplaats van de luidspreker in de
hoedenplank.

•In het binnenpaneel van de hoedenplank kan al

een bevestigingsopening zijn voorzien. In dat
geval hoeft u het paneel alleen aan te passen.

•Om dit luidsprekersysteem te monteren in een

hoedenplank, moet u ervoor zorgen dat de
luidsprekeraansluitingen, het frame noch de
magneet in contact komen met inwendige
onderdelen zoals bijvoorbeeld de torsieveren (bij
het openen of sluiten van de kofferklep), enz.
Zorg er ook voor dat de luidsprekergrille niet in
contact komt met interieurcomponenten zoals
veiligheidsgordels, hoofdsteunen, centrale
remlichten, binnenbekleding van ruitenwissers,
zonneschermen, luchtfilters, enz.

Förberedelser

Ett djup på minst 80 mm krävs för infälld
montering. Mät djupet på den plats där du tänker
montera högtalaren. Se till att du inte monterar
högtalaren så att den sitter i vägen för några andra
delar i bilen. Tänk på följande när du väljer plats
för monteringen.
•Se till att inget sitter i vägen runt den plats på

hatthyllan (den bakre hyllan) där du tänker
montera högtalaren.

•Det kan hända att det redan finns ett utsågat hål i

hatthyllans innerpanel. I så fall behöver du bara
anpassa ytterpanelen.

•Om du tänker montera högtalarsystemet i

hatthyllan, ser du till att högtalarterminalerna,
ramen och magneten inte kommer i vägen för
någon av bilens dolda mekanismer, t.ex.
torsionsfjädringen (fjädringsmekanismen) till
bagageluckan.
Se även till att högtalargallret inte kommer i
kontakt med inredning eller några vitala delar
som t.ex. säkerhetsbälten, huvudstöd,
bromslampa, de bakre torkarbladens inre
mekanismer, gardiner eller luftrenare.

Prima del montaggio

È necessaria una profondità di almeno 80 mm per
il montaggio allineato. Misurare la profondità
dell’area in cui si desidera montare il diffusore ed
assicurarsi che questo non interferisca con alcuno
dei componenti dell’auto. Ricordare quanto segue
quando si sceglie la posizione di montaggio.
•Accertarsi dell’assenza completa di ostacoli

nell’area di montaggio del pianetto posteriore nel
punto in cui verrà montato il diffusore.

•Nel caso in cui nel pannello interno del pianetto

posteriore sia già presente un foro, è sufficiente
modificarne il bordo.

•Se si desidera montare il sistema diffusori nel

pianetto posteriore, accertarsi che i terminali del
diffusore, la struttura o il magnete non
interferiscano con alcuna delle parti interne della
macchina quali le molle della barra di torsione
per l’apertura o la chiusura del portellone del
vano portabagagli e così via.
Accertarsi inoltre che la griglia del diffusore non
sia a contatto con alcun dispositivo interno quali
cinture di sicurezza, poggiatesta, spie centrali del
freno, protezioni interne dei tergicristalli, tendine
o purificatori dell’aria e così via.

Antes de montar

É necessária uma profundidade de pelo menos
80 mm para a montagem do suporte. Deve medir a
profundidade da área onde vai montar a coluna e
verificar se ela não está a obstruir nenhum outro
componente do carro. Tenha atenção ao seguinte
quando escolher uma localização de montagem.
•Verifique se não há nenhum obstáculo a obstruir

a zona da prateleira traseira onde quer montar o
altifalante.

•Pode já existir um furo para montagem na parte

interior da prateleira traseira. Nesse caso, só tem
de modificar a chapa.

•Se quiser montar os altifalantes na prateleira

traseira, verifique se os terminais, a estrutura ou
o íman do altifalante, não tocam nas peças
interiores, como as molas da barra de torsão
(quando abre ou fecha a tampa da bagageira),
etc. Verifique também se a grelha do altifalante
não toca nos acessórios interiores, como os cintos
de segurança, os encostos de cabeça, luzes de
travão centrais, protecções interiores dos limpa
pára-brisas traseiros, cortinas ou purificadores do
ar etc.

Przed rozpoczęciem
montażu

Minimalna głębokość wymagana do
zamontowania głośników wynosi 80 mm. Należy
zmierzyć głębokość obszaru, w którym będzie
montowany głośnik i upewnić się, że głośnik nie
przeszkadza innym elementom wyposażenia
samochodu. Wybierając miejsce montażu, należy
pamiętać o następujących zaleceniach.
•Należy upewnić się, że w pobliżu planowanego

miejsca montażu głośnika w tylnej półce nie ma
żadnych przeszkód.

•Otwór montażowy w panelu wewnętrznym tylnej

półki może już być wycięty. W takim wypadku
należy tylko zmodyfikować płytę.

•Jeśli zestaw głośnikowy ma być montowany w

tylnej półce, należy upewnić się, że zaciski
głośnika, klatka ani magnes nie przeszkadzają w
pracy innych części pojazdu, takich jak sprężyny
pokrywy bagażnika (podczas otwierania lub
zamykania bagażnika) itd.
Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie
dotyka części wewnętrznych, takich jak pasy
bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe światła
hamowania, wewnętrzne osłony tylnych
wycieraczek, zasłonki lub oczyszczacze
powietrza itd.

Перед началом монтажа

Для установки заподлицо необходима полость
глубиной не менее 80 мм. Измepьтe глyбинy в
том мecтe, гдe пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть
гpомкоговоpитeль, и пpовepьтe, что он нe
мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe. При
выборе места для монтажа акустической
системы необходимо иметь в виду следующее.
• Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe

гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa зaднeй
пaнeли.

• Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe

имeeтcя нa внyтpeннeй чacти зaднeй пaнeли.
B этом cлyчae нeобxодимо измeнить только
нapyжноe покpытиe.

• Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот

гpомкоговоpитeль нa зaднeй пaнeли,
пpовepьтe, чтобы paзъeмы гpомкоговоpитeля,
коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c
внyтpeнними дeтaлями aвтомобиля,
нaпpимep, тоpcионными пpyжинaми (пpи
откpытии или зaкpытии кpышки бaгaжникa) и
т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c
дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep, peмнями
бeзопacноcти, подголовникaми,
цeнтpaльными тоpмозными подфapникaми,
внyтpeнними кpышкaми зaдниx
cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или
очиcтитeлями воздyxa и т.д.

Πριν την τ π θέτηση

ρειά εται άθ ς τ υλά ιστ ν 80 mm για

επίπεδη τ π θέτηση. Μετρήστε τ άθ ς της
θέσης π υ θα τ π θετήσετε τ η εί και

ε αιωθείτε τι τ η εί δεν εµπ δί ει κάπ ι

άλλ ε άρτηµα τ υ αυτ κινήτ υ. Έ ετε υπ ψη
σας τα παρακάτω ταν διαλέ ετε µία θέση
τ π θέτησης.
• Βε αιωθείτε τι τίπ τε δεν εµπ δί ει γύρω

απ τη θέση τ π θέτησης της πίσω ετα έρας

π υ θα τ π θετήσετε τ η εί .

• Μια τρύπα για την τ π θέτηση µπ ρεί να

έ ει ήδη κ πεί στ εσωτερικ πάνελ της πίσω
ετα έρας. Σε αυτή την περίπτωση, ρειά εται
να τρ π π ιήσετε µ ν τη άση.

• Εάν πρ κειται να τ π θετήσετε αυτ τ

σύστηµα η είων στην πίσω ετα έρα,

ε αιωθείτε τι ι ακρ δέκτες των η είων,

τ πλαίσι ή µαγνήτης δεν εµπ δί

υν

κάπ ι εσωτερικ ε άρτηµα, πως τις
ελατηρι ειδείς αντισταθµιστικές ρά δ υς
( ταν αν ίγετε ή κλείνετε τ καπ τ υ
π ρτµπαγκά ), κλπ.
Επίσης ε αιωθείτε τι τ πλέγµα τ υ η εί υ
δεν ακ υµπά κάπ ι εσωτερικ ε άρτηµα,

πως ώνες ασ αλείας, πρ σκέ αλα,

κεντρικά ώτα ρέν υ, εσωτερικά
καλύµµατα των πίσω υαλ καθαριστήρων,
κ υρτίνες ή καθαριστικά τ υ αέρα κλπ.

Advertising