Aansluitingen / anslutningar / połączenia, Luidsprekeraansluitingen, Högtalaranslutningar – Sony XM-ZR4A Instrukcja Obsługi
Strona 2: Połączenia głośników, Installatie, Installation, Instalacja, Opgelet, Se upp, Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
SONY XM-ZR4A_EUR (NL,SE,PL) 4-114-332-41 (1)
SONY XM-ZR4A_EUR (NL,SE,PL) 4-114-332-41 (1)
Voedingskabels (niet bijgeleverd)
Strömkablar (medföljer ej)
Przewody zasilania (nie wchodzą w skład zestawu)
naar een metalen
onderdeel van de auto
till en metalldel i
bilens chassi
do metalowego
elementu samochodu
Zekering (60 A)
Säkring (60 A)
Bezpiecznik (60 A)
+12 V accu
+12 V bilbatteri
Akumulator
samochodowy +12 V
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Afstandsbedieningsuitgang
*
1
Utgång för fjärrkontroll
*
1
Wyjście zdalnego sterowaniao
*
1
(REM)
minder dan 450 mm
mindre än 450 mm
mniej niż 450 mm
*
2
*
1
Bij een origineel of ander Autogeluidsinstallatie zonder afstandbedieningsuitgang op de versterker, moet u de
afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding. Bij aansluiting op de High level-ingang, kan de
autoradio ook worden geactiveerd zonder de REMOTE-aansluiting. Deze functie wordt echter niet gegarandeerd voor alle
autoradio’s.
*
1
Har du fabriksoriginalet, eller någon annan bilstereo som saknar utgång för fjärrkontroll på förstärkaren, ansluter du
fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör. Med högnivåsignalanslutning kan bilstereon också
aktiveras utan REMOTE-anslutning. Det är däremot inte säkert att den här funktionen fungerar för alla bilstereor.
*
1
Jeśli masz fabryczny lub inny samochodowy zestaw audio bez wyjścia zdalnego dla wzmacniacza, podłącz zdalne
gniazdo wejściowe (REMOTE) do źródła zasilania urządzenia. W przypadku podłączenia wejścia o wysokim poziomie
samochodowy zestaw audio można także uaktywnić bez używania połączenia REMOTE. Funkcja te nie jest jednak
dostępna we wszystkich samochodowych zestawach audio.
High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting
,
of
)
Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutningar
,
eller
)
Połączenie wejścia sygnału wysokiego poziomu (z połączeniem głośnika
,
lub
)
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting
,
of
)
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutningar
,
eller
)
Liniowe połączenie wejściowe (z połączeniem głośnika
,
lub
)
Ingangsaansluitingen / Ingångsanslutningar / Połączenia wejścia
Systeem met 4 luidsprekers (met ingangsaansluiting
of
)
4-vägssystem (med ingångsanslutning
eller
)
Zestaw składający się z 4 głośników (z połączeniami wejściowymi
lub
)
Systeem met 3 luidsprekers (met ingangsaansluiting
,
of
)
3-vägssystem (med ingångsanslutning
,
eller
)
Zestaw składający się z 3 głośników (z połączeniami wejściowymi
,
lub
)
Luidsprekeraansluitingen
Zet de LPF en HPF-schakelaar aan de achterkant van het toestel aan of uit zoals hieronder afgebeeld.
Högtalaranslutningar
Slå på eller av LPF- och HPF-omkopplaren på enhetens baksida på det sätt som bilden visar.
Połączenia głośników
Przełączniki LPF i HPF znajdujące się z tyłu urządzenia należy włączyć lub wyłączyć zgodnie z poniższym rysunkiem.
Aansluitingen / Anslutningar /
Połączenia
Onderdelen voor installatie en aansluiting /
Delar för installation och anslutningar /
Elementy do instalacji i podłączania
0.2 m
ш 5 Ч 15 mm
(× 4)
Installatie
Voor het installeren
Installeer het toestel in de bagageruimte of onder
een stoel.
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel
de bestuurder niet kan hinderen en niet wordt
blootgesteld aan direct zonlicht of hete lucht van de
verwarming.
Installeer het toestel niet onder het vloertapijt
omdat de warmte die het ontwikkelt dan moeilijk
kan worden afgevoerd.
Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt
installeren en teken de vier schroefopeningen af op de
montageplaat (niet bijgeleverd). Boor dan in elke
markering een gat van 3 mm voor en bevestig het
toestel op de plaat met behulp van de meegeleverde
schroeven. De bevestigingsschroeven zijn allemaal
15 mm lang en dus moet de montageplaat dikker zijn
dan 15 mm.
Installation
Före installation
Montera förstärkaren antingen i bagageutrymmet
eller under ett säte.
Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren är i
vägen när du kör. Se också till att den inte utsätts för
direkt solljus eller varmluft från varmluftsutsläppen.
Placera inte förstärkaren under golvmattan, där
värmeavledningen försämras betydligt.
Placera först förstärkaren där den ska installeras,
märk sedan ut placeringen av de fyra skruvhålen på
monteringsplattan (medföljer ej). Borra sedan ett
3 mm hål i var och en av markeringarna och skruva
sedan fast förstärkaren på plattan med de medföljande
monteringsskruvarna. De medföljande
monteringsskruvarna är ca 15 mm långa, så
monteringsplattan bör vara tjockare än 15 mm.
Instalacja
Przed rozpoczęciem instalacji
Zamocuj urządzenie w bagażniku lub pod
siedzeniem.
Uważnie wybierz miejsce montażu, aby urządzenie
nie utrudniało ruchów kierowcy i nie było narażone
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani
gorącego powietrza z grzejnika.
Nie instaluj urządzenia pod chodnikiem
samochodowym, gdzie zostanie zakłócona wymiana
gorącego powierza z urządzenia.
Umieść najpierw urządzenie w miejscu planowanej
instalacji i oznacz miejsca otworów śrub
montażowych na panelu montażowym (niw wchodzi
w skład zestawu). Następnie wywierć otwory o
średnicy około 3 mm i zamontuj urządzenie na
panelu za pomocą dostarczonych śrub montażowych.
Dostarczone śruby montażowe mają długość 15 mm.
Dlatego należy upewnić się, że panel montażowy jest
cieńszy od 15 mm.
Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld.
Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan.
Podłącz przewody tak, jak przedstawiono to na poniższym rysunku.
Voer de kabels door het deksel, sluit ze aan en plaats het deksel op de aansluitingen.
Opmerking
Let op dat u de schroef met niet teveel kracht* aandraait om te vermijden dat ze wordt beschadigd.
* Draaikracht minder dan 1 N•m.
Dra kablarna genom anslutningsskyddet, anslut kablarna och täck sedan över terminalerna med
anslutningsskyddet.
Obs!
När du skruvar åt skruven får du inte dra åt den så mycket att den utsätts för ett så stort vridmoment* att
den skadas.
* Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m.
Przełóż przewody przez osłonę, podłącz przewody, a następnie zakryj gniazda osłoną.
Uwaga
Przy dokręcaniu śruby nie należy doprowadzić do powstania zbyt dużego momentu obrotowego*,
ponieważ w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia śruby.
* Moment obrotowy powinien mieć wartość mniejszą od 1 N•m.
Voor
Främre
Przód
Achter
Bakre
Tył
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
LINE OUT
LINE OUT
Uitgang rechter voorluidspreker
Utgång för höger främre högtalare
Wyjście głośnika przedniego prawego
Uitgang rechter achterluidspreker
Utgång för höger bakre högtalare
Wyjście głośnika tylnego prawego
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Wit
Vit
Biały
Grijs
Grå
Szary
Groen
Grön
Zielony
Paars
Mörklila
Fioletowy
Uitgang linker voorluidspreker
Utgång för vänster främre högtalare
Wyjście głośnika przedniego lewego
Uitgang linker achterluidspreker
Utgång för vänster bakre högtalare
Wyjście głośnika tylnego lewego
Gestreept
Randig
W paski
Gestreept
Randig
W paski
Gestreept
Randig
W paski
Gestreept
Randig
W paski
Opmerkingen
Bij dit toestel wordt het volume van de subwoofer
gecontroleerd via de fader van het audiosysteem van de
auto (
of
).
Bij dit toestel bestaan de uitvoersignalen naar de
subwoofer uit een combinatie van de signalen van de
REAR L en R INPUT-ingangen of uit de signalen van de
REAR-ingang van hoog niveau.
Bij dit toestel wordt het volume van de subwoofer niet
gecontroleerd via de fader van het audiosysteem van de
auto (
).
Obs!
I detta system regleras subwooferns volym av
bilstereons volymreglage (
eller
).
I detta system är signalerna som skickas till subwoofern
en kombination av uttagen REAR L och R INPUT, eller
signalerna från uttaget REAR för hög inmatningsnivå.
I detta system regleras inte subwooferns volym av
bilstereons volymreglage (
).
Uwagi
W tym zestawie głośność subwoofera reguluje się za
pomocą regulatora mocy głośników przednich i tylnych
odbiornika samochodowego (
lub
).
W tym zestawie do subwoofera będą przesyłane sygnały
wyjściowe z gniazd REAR L i R INPUT lub sygnały z
gniazda wejściowego dużej mocy REAR.
W tym zestawie głośności subwoofera nie reguluje się za
pomocą regulatora mocy głośników przednich i tylnych
odbiornika samochodowego (
).
* Bij het aansluiten van de subwoofer stelt u SUBSONIC
FILTER in naargelang uw voorkeur.
* Ställ in SUBSONIC FILTER efter dina önskemål när
subwoofern ansluts.
* Po podłączeniu subwoofera należy odpowiednio
ustawić parametr SUBSONIC FILTER.
Opmerkingen
Bij dit toestel wordt het volume van de subwoofer gecontroleerd via de fader van het audiosysteem van de auto (
of
).
Bij dit toestel wordt het volume van de subwoofer niet gecontroleerd via de fader van het audiosysteem van de auto (
).
Obs!
I detta system regleras subwooferns volym av bilstereons volymreglage (
eller
).
I detta system regleras inte subwooferns volym av bilstereons volymreglage (
).
Uwagi
W tym zestawie głośność subwoofera reguluje się za pomocą regulatora mocy głośników przednich i tylnych odbiornika
samochodowego (
lub
).
W tym zestawie głośności subwoofera nie reguluje się za pomocą regulatora mocy głośników przednich i tylnych
odbiornika samochodowego (
).
* Bij het aansluiten van de subwoofer stelt u SUBSONIC FILTER in naargelang uw voorkeur.
* Ställ in SUBSONIC FILTER efter dina önskemål när subwoofern ansluts.
* Po podłączeniu subwoofera należy odpowiednio ustawić parametr SUBSONIC FILTER.
OFF HPF
OFF LPF
Voorluidsprekers (min. 2 Ω)
Främre högtalare (min. 2 Ω)
Głośniki przednie (min. 2 Ω)
Achterluidsprekers (min. 2 Ω)
Bakre högtalare (min. 2 Ω)
Głośniki tylne (min. 2 Ω)
Links
Vänster
Lewy
Rechts
Höger
Prawy
Links
Vänster
Lewy
Rechts
Höger
Prawy
High level-ingang
Högnivåingång
Złącze wejściowe dużej mocy
Grijs
Grå
Szary
Wit
Vit
Biały
Gestreept/Wit
Randig/Vit
W paski/Biały
Gestreept/Grijs
Randig/Grå
W paski/Szary
Groen
Grön
Zielony
Paars
Mörklila
Fioletowy
Gestreept/Paars
Randig/Mörklila
W paski/Fioletowy
Gestreept/Groen
Randig/Grön
W paski/Zielony
Ventilatieopening
*
Ventilationshål
*
Otwór wentylacyjny
*
Monteer het toestel zoals afgebeeld.
Montera förstärkaren som illustrationen visar.
Zamocuj urządzenie tak, jak to przedstawiono
na rysunku.
*
Opgelet
Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u eerst
de massaklem van de accu loskoppelen om
kortsluiting te vermijden.
Gebruik voldoende krachtige luidsprekers. Te lichte
luidsprekers kunnen worden beschadigd.
Dit is een versterker met faseomkering.
Verbind de klem van het luidsprekersysteem niet
met het autochassis en verbind ook de klem van
de rechter luidspreker niet met die van de linker
luidspreker.
Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt
van de voedingskabels om storing te vermijden.
Dit is een krachtige versterker. Daarom functioneert
deze wellicht niet optimaal als u de versterker gebruikt
met de luidsprekerkabels die bij de auto zijn geleverd.
Indien uw auto is uitgerust met een
computersysteem voor navigatie of dergelijke, mag
de massakabel niet worden losgekoppeld van de
accu. Wanneer u de kabel loskoppelt, kan het
computergeheugen worden gewist. Om kortsluiting
te voorkomen, moet u de +12 V-voedingskabel
loskoppelen tot alle andere kabels zijn aangesloten.
Het nominale vermogen van de voor- en
achterluidspreker is verschillend. Bevestig de verbinding.
Dit toestel is uitgerust met een koelventilator. Zorg
ervoor dat u de ventilatieopening* niet blokkeert.
Se upp!
Innan du gör några anslutningar bör du koppla bort
bilbatteriets jordanslutning (batteriets minuspol) så
att du inte råkar ut för kortslutningar.
Se till att de högtalare du använder har tillräcklig
effekt. Om du använder högtalare med låg kapacitet
kan de skadas.
Det här är en fasvänd (phase-inverted) förstärkare.
Anslut inte högtalarsystemets terminal till bilens
chassi, inte heller den högra högtalarens terminal
med den vänstra högtalarens dito.
Dra signalledningarna, dvs. kablarna till
förstärkarens in- och utgångar, avskilda från
strömförsörjningskabeln. Ligger dessa kabeltyper i
närheten av varandra kan du få ljudstörningar.
Det här är en högeffektförstärkare. Därför finns det
inga garantier att den fungerar optimalt om du
använder de högtalarkablar som medföljer bilen.
Om bilen har ett datoriserat navigeringssystem ska
du inte koppla bort jordkabeln från bilbatteriet. Om
du kopplar bort kabeln kan det hända att datorns
minne raderas. För att undvika kortslutning i
samband med anslutningarna kopplar du istället
bort strömförsörjningskabeln på +12 V, till dess att
alla andra kablar har anslutits.
Märkuteffekten varierar mellan främre och bakre
högtalare. Bekräfta anslutningen.
Denna enhet är utrustad med en kylfläkt. Blockera
inte ventilationshålet*.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Przed podłączeniem urządzenia należy odłączyć
uziemienie akumulatora samochodu w celu
uniknięcia spięcia.
Należy używać głośników o odpowiedniej mocy
znamionowej. W przypadku użycia głośników o
zbyt małej mocy mogą one zostać uszkodzone.
Jest to wzmacniacz ze stopniem odwracania fazy.
Nie należy podłączać zacisku zestawu
głośnikowego do karoserii samochodu ani zacisku
prawego głośnika do zacisku lewego głośnika.
Aby uniknąć zakłóceń, przewody wejściowe i
wyjściowe należy umieścić z dala od przewodu
zasilającego.
Urządzenie to jest wzmacniaczem o dużej mocy.
Dlatego wykorzystanie jego pełnych możliwości może
nie być możliwe w przypadku użycia przewodów
głośników dostarczonych z samochodem.
Jeśli samochód ma wbudowany komputer, nie
należy odłączać przewodu uziemienia od
akumulatora samochodu. W przeciwnym razie
dojdzie do wyczyszczenia pamięci komputera. Aby
zapobiec zwarciom podczas podłączania
urządzenia, odłącz dodatni przewód zasilania 12 V
do momentu podłączenia pozostałych przewodów.
Znamionowa moc wyjściowa głośnika przedniego i
tylnego jest inna. Sprawdź połączenie.
Urządzenie jest wyposażone w wentylator. Nie
blokować otworu wentylacyjnego*.
Opmerkingen bij de voeding
Sluit de +12 V voedingskabel pas aan nadat alle andere
kabels zijn aangesloten.
Bevestig de massakabel goed aan een metalen onderdeel
van de auto. Een loszittende kabel kan de werking van de
versterker verstoren.
Verbind de afstandsbedieningskabel van het audiosysteem
met de afstandsbedieningsaansluiting.
Verbind bij een audiosysteem zonder
afstandsbedieningsuitgang op de versterker de
afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de hulpvoeding.
Gebruik een voedingskabel met zekering (60 A).
Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de positieve
pool van de accu, moeten binnen 450 mm vanaf de pool
van de accu van een zekering worden voorzien. Dit moet
gebeuren voordat de kabels door een metalen oppervlak
worden geleid.
Zorg dat de accukabels die zijn aangesloten op het voertuig
(geaard op het chassis)*
2
, samen een vermogen hebben dat
ten minste gelijk is aan het vermogen van de
hoofdvoedingskabel waarmee de versterker is aangesloten
op de accu.
Bij maximale belasting stroomt er meer dan 60 A door het
systeem. Daarom moeten de kabels die zijn aangesloten op
de +12 V- en GND-klemmen van dit toestel zwaarder zijn
dan 8-Gauge (AWG-8) of een doorsnede van meer dan
5 mm
2
hebben.
Att observera angående strömförsörjning
Koppla inte in +12 V-kabeln förrän du anslutit alla andra
kablar.
Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel ordentligt
till en metalldel på bilens chassi. Om anslutningen
glappar kan det orsaka funktionsstörningar hos
förstärkaren.
Kom ihåg att ansluta bilstereons fjärrkontrollkabel till
fjärrkontrollterminalen.
Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på förstärkaren
ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till
strömförsörjningsuttaget för tillbehör.
Använd en strömkabel med inbyggd säkring (60 A).
Alla strömkablar som är anslutna till den positiva
batteripolen bör ha en säkring som ligger inom ett avstånd
av 450 mm från batteripolen och innan kablarna dragits
genom metall.
Se till att fordonets batterikablar, som är anslutna till
fordonet (jordat chassi)*
2
, har en tvärsnittsarea (gauge),
som är minst lika stor som tvärsnittsarean hos den
huvudströmkabel som är ansluten från batteriet till
förstärkaren.
Vid full effekt går en ström som är större än 60 A genom
systemet. Därför ska de kablar som du använder för
anslutningarna till +12 V- och GND-terminalerna på den
här förstärkaren vara kraftigare än AWG-8 (8-Gauge) eller
har en tvärsnittsyta som är större än 5 mm
2
.
Uwagi dotyczące zasilania
Przewód zasilający +12 V należy podłączyć dopiero po
podłączeniu wszystkich innych przewodów.
Przewód masy urządzenia należy starannie podłączyć do
metalowego elementu karoserii samochodu. Luźne
połączenie przewodu może doprowadzić do
niewłaściwego działania wzmacniacza.
Należy się upewnić, że przewód zdalnego sterowania
samochodowego zestawu audio został podłączony do
zacisku zdalnego sterowania.
Jeśli używany jest samochodowy zestaw audio bez wyjścia
zdalnego sterowania na wzmacniaczu, zacisk wejściowy
zdalnego sterowania (REMOTE) należy podłączyć do
zasilacza urządzeń dodatkowych.
Należy używać przewodu zasilającego z bezpiecznikiem
(60 A).
Na wszystkich przewodach zasilających podłączonych do
dodatniego zacisku akumulatora należy umieścić
bezpieczniki w odległości nie większej niż 450 mm od
akumulatora, przed przejściem przewodu przez jakikolwiek
metalowy element.
Należy się upewnić, że przewody akumulatora podłączone
do pojazdu (uziemienie do karoserii)*
2
mają grubość co
najmniej równą grubości głównego przewodu zasilającego
prowadzącego od akumulatora do wzmacniacza.
Przy pełnym zasilaniu przez zestaw przepływa prąd o
natężeniu ponad 60 A. Dlatego należy sprawdzić, czy
przewody, które mają być podłączone do zacisków +12 V i
GND tego urządzenia mają średnicę większą niż AWG-8 lub
powierzchnię przekroju większą niż 5 mm
2
.
2-wegsysteem (met ingangsaansluiting
,
of
)
2-vägssystem (med ingångsanslutning
,
eller
)
System dwudrożny (z połączeniami wejściowymi
,
lub
)
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting
of
)
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutningar
eller
)
Liniowe połączenie wejściowe (z połączeniem głośnika
lub
)
Opmerking
Wanneer u de voorste
ingang aansluit,
wordt het geluid
uitgevoerd via de
achterluidsprekers.
Obs!
Vid anslutning till den
främre ingången
kommer ljudet från de
bakre högtalarna.
Uwaga
Przedni sygnał
wejściowy jest
emitowany przez
głośniki tylne.
OFF HPF
OFF LPF
OFF ON
Subwoofer (min. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω)
Bredbandshögtalare (min. 2 Ω)
Głośniki pełnozakresowe (min. 2 Ω)
Links
Vänster
Lewy
Rechts
Höger
Prawy
Links
Vänster
Lewy
Rechts
Höger
Prawy
*
OFF LPF
OFF ON
OFF HPF
Subwoofer (min. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω)
Bredbandshögtalare (min. 2 Ω)
Głośniki pełnozakresowe (min. 2 Ω)
Links
Vänster
Lewy
Rechts
Höger
Prawy
*
Rechterkanaal
Höger kanal
Prawy kanał
Linkerkanaal
Vänster kanal
Lewy kanał
LINE OUT
LINE OUT
Autogeluidsinstallatie
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio