Aansluitingen / anslutningar / połączenia, Luidsprekeraansluitingen, Högtalaranslutningar – Sony XM-ZR4A Instrukcja Obsługi

Strona 2: Połączenia głośników, Installatie, Installation, Instalacja, Opgelet, Se upp, Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa

Advertising
background image

SONY XM-ZR4A_EUR (NL,SE,PL) 4-114-332-41 (1)

SONY XM-ZR4A_EUR (NL,SE,PL) 4-114-332-41 (1)

Voedingskabels (niet bijgeleverd)

Strömkablar (medföljer ej)

Przewody zasilania (nie wchodzą w skład zestawu)

naar een metalen

onderdeel van de auto

till en metalldel i

bilens chassi

do metalowego

elementu samochodu

Zekering (60 A)

Säkring (60 A)

Bezpiecznik (60 A)

+12 V accu

+12 V bilbatteri

Akumulator

samochodowy +12 V

Autogeluidsinstallatie

Bilstereo

Samochodowy zestaw

audio

Afstandsbedieningsuitgang

*

1

Utgång för fjärrkontroll

*

1

Wyjście zdalnego sterowaniao

*

1

(REM)

minder dan 450 mm

mindre än 450 mm

mniej niż 450 mm

*

2

*

1

Bij een origineel of ander Autogeluidsinstallatie zonder afstandbedieningsuitgang op de versterker, moet u de

afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding. Bij aansluiting op de High level-ingang, kan de
autoradio ook worden geactiveerd zonder de REMOTE-aansluiting. Deze functie wordt echter niet gegarandeerd voor alle
autoradio’s.

*

1

Har du fabriksoriginalet, eller någon annan bilstereo som saknar utgång för fjärrkontroll på förstärkaren, ansluter du

fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör. Med högnivåsignalanslutning kan bilstereon också
aktiveras utan REMOTE-anslutning. Det är däremot inte säkert att den här funktionen fungerar för alla bilstereor.

*

1

Jeśli masz fabryczny lub inny samochodowy zestaw audio bez wyjścia zdalnego dla wzmacniacza, podłącz zdalne

gniazdo wejściowe (REMOTE) do źródła zasilania urządzenia. W przypadku podłączenia wejścia o wysokim poziomie
samochodowy zestaw audio można także uaktywnić bez używania połączenia REMOTE. Funkcja te nie jest jednak
dostępna we wszystkich samochodowych zestawach audio.

High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting

,

of

)

Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutningar

,

eller

)

Połączenie wejścia sygnału wysokiego poziomu (z połączeniem głośnika

,

lub

)

Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting

,

of

)

Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutningar

,

eller

)

Liniowe połączenie wejściowe (z połączeniem głośnika

,

lub

)

Ingangsaansluitingen / Ingångsanslutningar / Połączenia wejścia

Systeem met 4 luidsprekers (met ingangsaansluiting

of

)

4-vägssystem (med ingångsanslutning

eller

)

Zestaw składający się z 4 głośników (z połączeniami wejściowymi

lub

)

Systeem met 3 luidsprekers (met ingangsaansluiting

,

of

)

3-vägssystem (med ingångsanslutning

,

eller

)

Zestaw składający się z 3 głośników (z połączeniami wejściowymi

,

lub

)

Luidsprekeraansluitingen

Zet de LPF en HPF-schakelaar aan de achterkant van het toestel aan of uit zoals hieronder afgebeeld.

Högtalaranslutningar

Slå på eller av LPF- och HPF-omkopplaren på enhetens baksida på det sätt som bilden visar.

Połączenia głośników

Przełączniki LPF i HPF znajdujące się z tyłu urządzenia należy włączyć lub wyłączyć zgodnie z poniższym rysunkiem.

Aansluitingen / Anslutningar /

Połączenia

Onderdelen voor installatie en aansluiting /

Delar för installation och anslutningar /

Elementy do instalacji i podłączania

0.2 m

ш 5 Ч 15 mm

(× 4)

Installatie

Voor het installeren

Installeer het toestel in de bagageruimte of onder

een stoel.

Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel

de bestuurder niet kan hinderen en niet wordt

blootgesteld aan direct zonlicht of hete lucht van de

verwarming.

Installeer het toestel niet onder het vloertapijt

omdat de warmte die het ontwikkelt dan moeilijk

kan worden afgevoerd.

Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt

installeren en teken de vier schroefopeningen af op de

montageplaat (niet bijgeleverd). Boor dan in elke

markering een gat van 3 mm voor en bevestig het

toestel op de plaat met behulp van de meegeleverde

schroeven. De bevestigingsschroeven zijn allemaal

15 mm lang en dus moet de montageplaat dikker zijn

dan 15 mm.

Installation

Före installation

Montera förstärkaren antingen i bagageutrymmet

eller under ett säte.

Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren är i

vägen när du kör. Se också till att den inte utsätts för

direkt solljus eller varmluft från varmluftsutsläppen.

Placera inte förstärkaren under golvmattan, där

värmeavledningen försämras betydligt.

Placera först förstärkaren där den ska installeras,

märk sedan ut placeringen av de fyra skruvhålen på

monteringsplattan (medföljer ej). Borra sedan ett

3 mm hål i var och en av markeringarna och skruva

sedan fast förstärkaren på plattan med de medföljande

monteringsskruvarna. De medföljande

monteringsskruvarna är ca 15 mm långa, så

monteringsplattan bör vara tjockare än 15 mm.

Instalacja

Przed rozpoczęciem instalacji

Zamocuj urządzenie w bagażniku lub pod

siedzeniem.

Uważnie wybierz miejsce montażu, aby urządzenie

nie utrudniało ruchów kierowcy i nie było narażone

na bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani

gorącego powietrza z grzejnika.

Nie instaluj urządzenia pod chodnikiem

samochodowym, gdzie zostanie zakłócona wymiana

gorącego powierza z urządzenia.

Umieść najpierw urządzenie w miejscu planowanej

instalacji i oznacz miejsca otworów śrub

montażowych na panelu montażowym (niw wchodzi

w skład zestawu). Następnie wywierć otwory o

średnicy około 3 mm i zamontuj urządzenie na

panelu za pomocą dostarczonych śrub montażowych.

Dostarczone śruby montażowe mają długość 15 mm.

Dlatego należy upewnić się, że panel montażowy jest

cieńszy od 15 mm.

Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld.

Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan.

Podłącz przewody tak, jak przedstawiono to na poniższym rysunku.

Voer de kabels door het deksel, sluit ze aan en plaats het deksel op de aansluitingen.

Opmerking

Let op dat u de schroef met niet teveel kracht* aandraait om te vermijden dat ze wordt beschadigd.

* Draaikracht minder dan 1 N•m.

Dra kablarna genom anslutningsskyddet, anslut kablarna och täck sedan över terminalerna med

anslutningsskyddet.

Obs!

När du skruvar åt skruven får du inte dra åt den så mycket att den utsätts för ett så stort vridmoment* att

den skadas.

* Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m.

Przełóż przewody przez osłonę, podłącz przewody, a następnie zakryj gniazda osłoną.

Uwaga

Przy dokręcaniu śruby nie należy doprowadzić do powstania zbyt dużego momentu obrotowego*,

ponieważ w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia śruby.

* Moment obrotowy powinien mieć wartość mniejszą od 1 N•m.

Voor

Främre

Przód

Achter

Bakre

Tył

Autogeluidsinstallatie

Bilstereo

Samochodowy zestaw

audio

LINE OUT

LINE OUT

Uitgang rechter voorluidspreker

Utgång för höger främre högtalare

Wyjście głośnika przedniego prawego

Uitgang rechter achterluidspreker

Utgång för höger bakre högtalare

Wyjście głośnika tylnego prawego

Autogeluidsinstallatie

Bilstereo

Samochodowy zestaw

audio

Wit

Vit

Biały

Grijs

Grå

Szary

Groen

Grön

Zielony

Paars

Mörklila

Fioletowy

Uitgang linker voorluidspreker

Utgång för vänster främre högtalare

Wyjście głośnika przedniego lewego

Uitgang linker achterluidspreker

Utgång för vänster bakre högtalare

Wyjście głośnika tylnego lewego

Gestreept

Randig

W paski

Gestreept

Randig

W paski

Gestreept

Randig

W paski

Gestreept

Randig

W paski

Opmerkingen
Bij dit toestel wordt het volume van de subwoofer

gecontroleerd via de fader van het audiosysteem van de
auto (

of

).

Bij dit toestel bestaan de uitvoersignalen naar de

subwoofer uit een combinatie van de signalen van de
REAR L en R INPUT-ingangen of uit de signalen van de
REAR-ingang van hoog niveau.

Bij dit toestel wordt het volume van de subwoofer niet

gecontroleerd via de fader van het audiosysteem van de
auto (

).

Obs!
I detta system regleras subwooferns volym av

bilstereons volymreglage (

eller

).

I detta system är signalerna som skickas till subwoofern

en kombination av uttagen REAR L och R INPUT, eller
signalerna från uttaget REAR för hög inmatningsnivå.

I detta system regleras inte subwooferns volym av

bilstereons volymreglage (

).

Uwagi
W tym zestawie głośność subwoofera reguluje się za

pomocą regulatora mocy głośników przednich i tylnych
odbiornika samochodowego (

lub

).

W tym zestawie do subwoofera będą przesyłane sygnały

wyjściowe z gniazd REAR L i R INPUT lub sygnały z
gniazda wejściowego dużej mocy REAR.

W tym zestawie głośności subwoofera nie reguluje się za

pomocą regulatora mocy głośników przednich i tylnych
odbiornika samochodowego (

).

* Bij het aansluiten van de subwoofer stelt u SUBSONIC

FILTER in naargelang uw voorkeur.

* Ställ in SUBSONIC FILTER efter dina önskemål när

subwoofern ansluts.

* Po podłączeniu subwoofera należy odpowiednio

ustawić parametr SUBSONIC FILTER.

Opmerkingen
Bij dit toestel wordt het volume van de subwoofer gecontroleerd via de fader van het audiosysteem van de auto (

of

).

Bij dit toestel wordt het volume van de subwoofer niet gecontroleerd via de fader van het audiosysteem van de auto (

).

Obs!
I detta system regleras subwooferns volym av bilstereons volymreglage (

eller

).

I detta system regleras inte subwooferns volym av bilstereons volymreglage (

).

Uwagi
W tym zestawie głośność subwoofera reguluje się za pomocą regulatora mocy głośników przednich i tylnych odbiornika

samochodowego (

lub

).

W tym zestawie głośności subwoofera nie reguluje się za pomocą regulatora mocy głośników przednich i tylnych

odbiornika samochodowego (

).

* Bij het aansluiten van de subwoofer stelt u SUBSONIC FILTER in naargelang uw voorkeur.

* Ställ in SUBSONIC FILTER efter dina önskemål när subwoofern ansluts.

* Po podłączeniu subwoofera należy odpowiednio ustawić parametr SUBSONIC FILTER.

OFF HPF

OFF LPF

Voorluidsprekers (min. 2 Ω)

Främre högtalare (min. 2 Ω)

Głośniki przednie (min. 2 Ω)

Achterluidsprekers (min. 2 Ω)

Bakre högtalare (min. 2 Ω)

Głośniki tylne (min. 2 Ω)

Links

Vänster

Lewy

Rechts

Höger

Prawy

Links

Vänster

Lewy

Rechts

Höger

Prawy

High level-ingang

Högnivåingång

Złącze wejściowe dużej mocy

Grijs

Grå

Szary

Wit

Vit

Biały

Gestreept/Wit

Randig/Vit

W paski/Biały

Gestreept/Grijs

Randig/Grå

W paski/Szary

Groen

Grön

Zielony

Paars

Mörklila

Fioletowy

Gestreept/Paars

Randig/Mörklila

W paski/Fioletowy

Gestreept/Groen

Randig/Grön

W paski/Zielony

Ventilatieopening

*

Ventilationshål

*

Otwór wentylacyjny

*

Monteer het toestel zoals afgebeeld.

Montera förstärkaren som illustrationen visar.

Zamocuj urządzenie tak, jak to przedstawiono

na rysunku.

*

Opgelet

Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u eerst

de massaklem van de accu loskoppelen om

kortsluiting te vermijden.

Gebruik voldoende krachtige luidsprekers. Te lichte

luidsprekers kunnen worden beschadigd.

Dit is een versterker met faseomkering.

Verbind de  klem van het luidsprekersysteem niet

met het autochassis en verbind ook de  klem van

de rechter luidspreker niet met die van de linker

luidspreker.

Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt

van de voedingskabels om storing te vermijden.

Dit is een krachtige versterker. Daarom functioneert

deze wellicht niet optimaal als u de versterker gebruikt

met de luidsprekerkabels die bij de auto zijn geleverd.

Indien uw auto is uitgerust met een

computersysteem voor navigatie of dergelijke, mag

de massakabel niet worden losgekoppeld van de

accu. Wanneer u de kabel loskoppelt, kan het

computergeheugen worden gewist. Om kortsluiting

te voorkomen, moet u de +12 V-voedingskabel

loskoppelen tot alle andere kabels zijn aangesloten.

Het nominale vermogen van de voor- en

achterluidspreker is verschillend. Bevestig de verbinding.

Dit toestel is uitgerust met een koelventilator. Zorg

ervoor dat u de ventilatieopening* niet blokkeert.

Se upp!

Innan du gör några anslutningar bör du koppla bort

bilbatteriets jordanslutning (batteriets minuspol) så

att du inte råkar ut för kortslutningar.

Se till att de högtalare du använder har tillräcklig

effekt. Om du använder högtalare med låg kapacitet

kan de skadas.

Det här är en fasvänd (phase-inverted) förstärkare.

Anslut inte högtalarsystemets  terminal till bilens

chassi, inte heller den högra högtalarens  terminal

med den vänstra högtalarens dito.

Dra signalledningarna, dvs. kablarna till

förstärkarens in- och utgångar, avskilda från

strömförsörjningskabeln. Ligger dessa kabeltyper i

närheten av varandra kan du få ljudstörningar.

Det här är en högeffektförstärkare. Därför finns det

inga garantier att den fungerar optimalt om du

använder de högtalarkablar som medföljer bilen.

Om bilen har ett datoriserat navigeringssystem ska

du inte koppla bort jordkabeln från bilbatteriet. Om

du kopplar bort kabeln kan det hända att datorns

minne raderas. För att undvika kortslutning i

samband med anslutningarna kopplar du istället

bort strömförsörjningskabeln på +12 V, till dess att

alla andra kablar har anslutits.

Märkuteffekten varierar mellan främre och bakre

högtalare. Bekräfta anslutningen.

Denna enhet är utrustad med en kylfläkt. Blockera

inte ventilationshålet*.

Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa

Przed podłączeniem urządzenia należy odłączyć

uziemienie akumulatora samochodu w celu

uniknięcia spięcia.

Należy używać głośników o odpowiedniej mocy

znamionowej. W przypadku użycia głośników o

zbyt małej mocy mogą one zostać uszkodzone.

Jest to wzmacniacz ze stopniem odwracania fazy.

Nie należy podłączać zacisku  zestawu

głośnikowego do karoserii samochodu ani zacisku

 prawego głośnika do zacisku lewego głośnika.

Aby uniknąć zakłóceń, przewody wejściowe i

wyjściowe należy umieścić z dala od przewodu

zasilającego.

Urządzenie to jest wzmacniaczem o dużej mocy.

Dlatego wykorzystanie jego pełnych możliwości może

nie być możliwe w przypadku użycia przewodów

głośników dostarczonych z samochodem.

Jeśli samochód ma wbudowany komputer, nie

należy odłączać przewodu uziemienia od

akumulatora samochodu. W przeciwnym razie

dojdzie do wyczyszczenia pamięci komputera. Aby

zapobiec zwarciom podczas podłączania

urządzenia, odłącz dodatni przewód zasilania 12 V

do momentu podłączenia pozostałych przewodów.

Znamionowa moc wyjściowa głośnika przedniego i

tylnego jest inna. Sprawdź połączenie.

Urządzenie jest wyposażone w wentylator. Nie

blokować otworu wentylacyjnego*.

Opmerkingen bij de voeding

Sluit de +12 V voedingskabel pas aan nadat alle andere

kabels zijn aangesloten.

Bevestig de massakabel goed aan een metalen onderdeel

van de auto. Een loszittende kabel kan de werking van de

versterker verstoren.

Verbind de afstandsbedieningskabel van het audiosysteem

met de afstandsbedieningsaansluiting.

Verbind bij een audiosysteem zonder

afstandsbedieningsuitgang op de versterker de
afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de hulpvoeding.

Gebruik een voedingskabel met zekering (60 A).

Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de positieve

pool van de accu, moeten binnen 450 mm vanaf de pool
van de accu van een zekering worden voorzien. Dit moet
gebeuren voordat de kabels door een metalen oppervlak
worden geleid.

Zorg dat de accukabels die zijn aangesloten op het voertuig

(geaard op het chassis)*

2

, samen een vermogen hebben dat

ten minste gelijk is aan het vermogen van de
hoofdvoedingskabel waarmee de versterker is aangesloten
op de accu.

Bij maximale belasting stroomt er meer dan 60 A door het

systeem. Daarom moeten de kabels die zijn aangesloten op
de +12 V- en GND-klemmen van dit toestel zwaarder zijn
dan 8-Gauge (AWG-8) of een doorsnede van meer dan
5 mm

2

hebben.

Att observera angående strömförsörjning

Koppla inte in +12 V-kabeln förrän du anslutit alla andra

kablar.

Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel ordentligt

till en metalldel på bilens chassi. Om anslutningen

glappar kan det orsaka funktionsstörningar hos

förstärkaren.

Kom ihåg att ansluta bilstereons fjärrkontrollkabel till

fjärrkontrollterminalen.

Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på förstärkaren

ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till
strömförsörjningsuttaget för tillbehör.

Använd en strömkabel med inbyggd säkring (60 A).

Alla strömkablar som är anslutna till den positiva

batteripolen bör ha en säkring som ligger inom ett avstånd
av 450 mm från batteripolen och innan kablarna dragits
genom metall.

Se till att fordonets batterikablar, som är anslutna till

fordonet (jordat chassi)*

2

, har en tvärsnittsarea (gauge),

som är minst lika stor som tvärsnittsarean hos den
huvudströmkabel som är ansluten från batteriet till
förstärkaren.

Vid full effekt går en ström som är större än 60 A genom

systemet. Därför ska de kablar som du använder för
anslutningarna till +12 V- och GND-terminalerna på den
här förstärkaren vara kraftigare än AWG-8 (8-Gauge) eller
har en tvärsnittsyta som är större än 5 mm

2

.

Uwagi dotyczące zasilania

Przewód zasilający +12 V należy podłączyć dopiero po

podłączeniu wszystkich innych przewodów.

Przewód masy urządzenia należy starannie podłączyć do

metalowego elementu karoserii samochodu. Luźne

połączenie przewodu może doprowadzić do

niewłaściwego działania wzmacniacza.

Należy się upewnić, że przewód zdalnego sterowania

samochodowego zestawu audio został podłączony do
zacisku zdalnego sterowania.

Jeśli używany jest samochodowy zestaw audio bez wyjścia

zdalnego sterowania na wzmacniaczu, zacisk wejściowy
zdalnego sterowania (REMOTE) należy podłączyć do
zasilacza urządzeń dodatkowych.

Należy używać przewodu zasilającego z bezpiecznikiem

(60 A).

Na wszystkich przewodach zasilających podłączonych do

dodatniego zacisku akumulatora należy umieścić
bezpieczniki w odległości nie większej niż 450 mm od
akumulatora, przed przejściem przewodu przez jakikolwiek
metalowy element.

Należy się upewnić, że przewody akumulatora podłączone

do pojazdu (uziemienie do karoserii)*

2

mają grubość co

najmniej równą grubości głównego przewodu zasilającego
prowadzącego od akumulatora do wzmacniacza.

Przy pełnym zasilaniu przez zestaw przepływa prąd o

natężeniu ponad 60 A. Dlatego należy sprawdzić, czy
przewody, które mają być podłączone do zacisków +12 V i

GND tego urządzenia mają średnicę większą niż AWG-8 lub
powierzchnię przekroju większą niż 5 mm

2

.

2-wegsysteem (met ingangsaansluiting

,

of

)

2-vägssystem (med ingångsanslutning

,

eller

)

System dwudrożny (z połączeniami wejściowymi

,

lub

)

Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting

of

)

Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutningar

eller

)

Liniowe połączenie wejściowe (z połączeniem głośnika

lub

)

Opmerking
Wanneer u de voorste
ingang aansluit,
wordt het geluid
uitgevoerd via de
achterluidsprekers.
Obs!
Vid anslutning till den
främre ingången
kommer ljudet från de
bakre högtalarna.
Uwaga
Przedni sygnał
wejściowy jest
emitowany przez
głośniki tylne.

OFF HPF

OFF LPF

OFF ON

Subwoofer (min. 2 Ω)

Subwoofer (min. 2 Ω)

Subwoofer (min. 2 Ω)

Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω)

Bredbandshögtalare (min. 2 Ω)

Głośniki pełnozakresowe (min. 2 Ω)

Links

Vänster

Lewy

Rechts

Höger

Prawy

Links

Vänster

Lewy

Rechts

Höger

Prawy

*

OFF LPF

OFF ON

OFF HPF

Subwoofer (min. 4 Ω)

Subwoofer (min. 4 Ω)

Subwoofer (min. 4 Ω)

Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω)

Bredbandshögtalare (min. 2 Ω)

Głośniki pełnozakresowe (min. 2 Ω)

Links

Vänster

Lewy

Rechts

Höger

Prawy

*

Rechterkanaal

Höger kanal

Prawy kanał

Linkerkanaal

Vänster kanal

Lewy kanał

LINE OUT

LINE OUT

Autogeluidsinstallatie

Bilstereo

Samochodowy zestaw

audio

Advertising