Sony HVL-LEIR1 Instrukcja Obsługi

Battery video ir light, Hvl-leir1

Advertising
background image

4-451-778-41 (1)

Battery Video IR Light

HVL-LEIR1

© 2013 Sony Corporation Printed in China

Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję

i zachować ją na przyszłość.
OSTRZEŻENIE

Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,

1) należy chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią

2) na urządzeniu nie wolno stawiać przedmiotów wypełnionych cieczami, np.

wazonów.
UWAGA

Należy używać akumulatora określonego typu. Użycie innego akumulatora może

grozić pożarem lub obrażeniami.
Nie należy narażać baterii na wysokie temperatury, na przykład bezpośrednie światło

słoneczne, ogień itp.
< Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE >

Produkt ten został wyprodukowany przez lub na zlecenie Sony Corporation, 1-7-1

Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japonia. Przedsiębiorcą wprowadzającym produkt

do obrotu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej jest Sony Europe Limited, The

Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka Brytania. Zapytania

dotyczące zgodności produktu z wymaganiami prawa Unii Europejskiej należy

kierować do Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,

Niemcy.

W kwestiach dotyczących usług serwisowych lub gwarancji należy korzystać

z adresów kontaktowych podanych w oddzielnych dokumentach dotyczących usług

serwisowych lub gwarancji.

Pozbywanie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach

Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich

stosujących własne systemy zbiórki)

Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt

nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno

się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu

elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie

zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym

negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie

mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania

odpadów. Recykling materiałów pomaga chronić środowisko

naturalne. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji

na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się

z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami

zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony

został ten produkt.

Charakterystyka

HVL-LEIR1 to akumulatorowa lampa wideo na podczerwień (nazywana dalej

ˎ

„urządzeniem”), która może być używana z aparatami cyfrowymi Sony

z wymiennymi obiektywami, kamerami HD Sony z wymiennymi obiektywami oraz

aparatami cyfrowymi Sony wyposażonymi w stopkę multiinterfejsową.

W urządzeniu zastosowano białą diodę LED o dużej jasności oraz podczerwień

w funkcji NightShot (Plus).

Urządzenia można używać z dwiema bateriami alkalicznymi. Przed użyciem należy

ˎ

podłączyć urządzenie do kamery wideo itp.

Biała dioda LED zapewnia natężenie oświetlenia wynoszące około 1 500 lx (50 cm).

ˎ

Podczerwień umożliwia nagrywanie z odległości około 7 m przy użyciu funkcji

ˎ

NightShot (Plus).

Natężenie światła białej diody LED i podczerwieni można płynnie regulować do

ˎ

wartości między 100% a 10% dzięki zainstalowaniu układu przyciemniania.

Wbudowany filtr konwersyjny umożliwia ustawienie w urządzeniu dwóch

ˎ

temperatur barwowych (5 500 K lub 3 200 K) przy korzystaniu z diody LED.

Światło podczerwone jest kompatybilne z kamerą wideo z funkcją NightShot (Plus).

ˎ

Środki ostrożności

Urządzenie nie jest odporne na kurz i zachlapanie ani nie jest wodoszczelne.

ˎ

Urządzenie jest przyrządem precyzyjnym. Nie należy go upuszczać, uderzać ani

ˎ

wywierać na niego siły.

Nie podłączać urządzenia do aparatu/kamery z inteligentną stopką akcesoriów.

ˎ

Adapter stopki urządzenia lub inteligentna stopka akcesoriów mogą zostać

uszkodzone.

Temperatura robocza urządzenia wynosi od 0°C do 40°C.

ˎ

Nie blokować otworów wentylacyjnych. Może to spowodować wzrost temperatury

ˎ

wewnętrznej, a w rezultacie zapalenie się urządzenia lub wypadek, co doprowadzi

do uszkodzenia urządzenia.

Nie patrzeć bezpośrednio z bliska na światło białej diody LED, gdy jest włączone.

ˎ

Może to spowodować uszkodzenie wzroku.

Aby nie dopuścić do upuszczenia aparatu/kamery, nie należy przenosić urządzenia

ˎ

trzymając za nie, gdy jest podłączone do aparatu/kamery.

Nie umieszczać urządzenia w pobliżu łatwopalnych lub lotnych rozpuszczalników,

ˎ

takich jak alkohol lub benzyna. Może to spowodować zapalenie się urządzenia lub

wydzielanie dymu.

Nie dopuszczać do kontaktu urządzenia z płynami ani łatwopalnymi lub

ˎ

metalowymi przedmiotami. Podczas późniejszego użytkowania aparatu/kamery

mogłoby dojść do zapalenia się lub nieprawidłowego działania urządzenia.

Nie używać ani nie przechowywać aparatu/kamery w wymienionych niżej

ˎ

miejscach. Może to spowodować nieprawidłowe działanie lub odkształcenie

aparatu/kamery:

w miejscach o wysokiej temperaturze, np. latem w zamkniętym samochodzie lub

ˋ

w silnym bezpośrednim świetle słonecznym

w bezpośrednim słońcu lub w pobliżu grzejników

ˋ

w miejscach narażonych na duże drgania

ˋ

Korzystanie z urządzenia w niskiej lub wysokiej temperaturze spowoduje skrócenie

ˎ

żywotności baterii/akumulatora, a tym samym skrócenie czasu naświetlania.

Należy pamiętać, że pojemność baterii/akumulatora zmniejsza się wraz ze zmianą

temperatury. W przypadku korzystania z urządzenia w temperaturze poniżej 10°C

zaleca się wykonanie następujących czynności, które pomogą wydłużyć żywotność

baterii/akumulatora:

Włożyć baterię/akumulator do kieszeni, aby ją rozgrzać, i włożyć baterię/

ˋ

akumulator do urządzenia tuż przed użyciem.

Wkładając do kieszeni torebkę rozgrzewającą razem z baterią/akumulatorem

uważać, aby torebka rozgrzewająca nie dotykała bezpośrednio baterii/

akumulatora.

Akumulator należy ładować w temperaturze pokojowej (od 10°C do 30°C)

ˋ

Po zakończeniu użytkowania urządzenia ustawić przełącznik POWER urządzenia

ˎ

do położenia wyłączenia „OFF”.

Jeśli urządzenie nie jest używane lub używanie zostało zakończone, należy wyjąć

ˎ

z niego baterie/akumulatory.

Nie wkładać urządzenia do pokrowca bezpośrednio po zakończeniu użytkowania.

ˎ

Wygenerowane ciepło mogłoby uszkodzić białą diodę LED. Wkładając urządzenie

do pokrowca upewnić się, że zasilanie zostało wyłączone („OFF”), a urządzenie

wystarczająco ostygło.

Nagrywanie z urządzeniem podłączonym do aparatu/kamery może nieznacznie

ˎ

wpływać na dźwięk nagrywania.

Nie uderzać ani nie wywierać dużej siły na urządzenie podłączone do aparatu/

ˎ

kamery lub innego urządzenia.

Oznaczenie elementów

Otwór na filtr

1

Otwory wentylacyjne

2

Filtr konwersyjny

3

Pokrętło BRIGHT

4

Pokrętło blokujące

5

Podstawka

6

Kontrolka podczerwieni

7

Przełącznik POWER

8

Pokrywa baterii/akumulatorów

9

Kontrolka wyczerpania

11

Kontrolka wyczerpania (funkcja

informowania o pozostałej mocy

baterii/akumulatora)

Jeśli pozostały poziom mocy baterii/akumulatora będzie niski, kontrolka wyczerpania

zaświeci się na pomarańczowo. W takim wypadku należy wymienić baterię/

akumulator na nową baterię lub naładowany do pełna akumulator.

(Kontrolka służy jedynie jako orientacyjna informacja o pozostałej mocy baterii/

akumulatora. Rzeczywisty pozostały czas pracy baterii/akumulatorów jest uzależniony

od częstotliwości i warunków użytkowania.)

Przygotowanie

Podłączanie do aparatu/kamery (rysunek )

Podłączyć urządzenie do stopki multiinterfejsowej lub stopki akcesoriów aparatu/

kamery w następujący sposób:

1 Obrócić pokrętło blokujące urządzenia w prawo i przesunąć je w górę.

Nevystavujte batérie prílišnému teplu, ako je napr. priame slnečné žiarenie, oheň a

pod.
< Poznámka pre zákazníkov v krajinách podliehajúcich smerniciam

EÚ >

Tento výrobok je vyrobený priamo alebo v mene Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japonsko. Otázky či výrobok vyhovuje požiadavkám

podľa legislatívy Európskej únie treba adresovať na autorizovaného zástupcu Sony

Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko. V akýchkoľvek

servisných alebo záručných záležitostiach prosím kontaktujte adresy uvedené v

separátnych servisných alebo záručných dokumentoch.

Likvidácia starých elektrických a elektronických prístrojov

(vzt’ahuje sa na Európsku úniu a európske krajiny so

systémami oddeleného zberu)

Tento symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že

výrobok nesmie byť spracovávaný ako komunálny odpad. Musí

sa odovzdat’ do príslušnej zberne na recykláciu elektrických a

elektronických zariadení. Zaručením správnej likvidácie tohto

výrobku pomôžete pri predchádzaní potenciálnych negatívnych

dopadov na životné prostredie a na zdravie človeka, ktoré by mohli

byt’ zapríčinené nevhodným zaobchádzaním s odpadmi z tohto

výrobku. Recyklovaním materiálov pomôžete zachovat’ prírodné

zdroje. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku vám na

požiadanie poskytne miestny úrad, služba likvidácie komunálneho

odpadu alebo predajňa, v ktorej ste si tento výrobok zakúpili.

Funkcie

HVL-LEIR1 je infračervené videosvetlo na batérie (ďalej uvádzané ako

ˎ

„táto jednotka“), ktoré možno používať v spojení s digitálnym fotoaparátom

s vymeniteľnými objektívmi značky Sony, digitálnou HD videokamerou s

vymeniteľnými objektívmi značky Sony, alebo v spojení s digitálnym fotoaparátom

so sánkami pre rôzne rozhrania značky Sony. Táto jednotka je vybavená bielym LED

svetlom s vysokým jasom a infračerveným svetlom s funkciou NightShot (Plus).

Táto jednotka sa môže používať pri napájaní dvomi batériami veľkosti AA. Ak

ˎ

chcete túto jednotku používať, pripojte ju k videokamere a pod.

Biele LED svetlo poskytuje stredové osvetlenie s hodnotou asi 1 500 lx (50 cm).

ˎ

Infračervené svetlo umožňuje snímanie zo vzdialenosti asi 7 m pri používaní

ˎ

funkcie NightShot (Plus).

Svietivosť bieleho LED svetla a infračerveného svetla možno pomocou

ˎ

nainštalovaného stmievacieho obvodu priebežne nastaviť v rozsahu 100 % a 10 %.

Pomocou vstaveného filtra na konverziu farieb môžete pri používaní bieleho LED

ˎ

svetla túto jednotku nastaviť na dve hodnoty teploty farieb, 5 500 K alebo 3 200 K.

Infračervené svetlo je kompatibilné s videokamerami s funkciou NightShot (Plus).

ˎ

Opatrenia

Táto jednotka nie je odolná proti účinkom prachu, postriekania a vody.

ˎ

Táto jednotka predstavuje presný prístroj. Zabráňte jej pádu, nárazu a silným

ˎ

úderom na jednotku.

Túto jednotku nepripájajte k fotoaparátu/videokamere so sánkami pre inteligentné

ˎ

príslušenstvo. Môže dôjsť k poškodeniu adaptéra pre sánky alebo sánok pre

inteligentné príslušenstvo.

Rozsah prevádzkových teplôt pre túto jednotku je 0 °C až 40 °C.

ˎ

Vetracie otvory neblokujte. V opačnom prípade dôjde k nárastu teploty vnútri s

ˎ

následkom možného požiaru alebo úrazu a poškodenia jednotky.

Keď svetlo biele LED svieti, nepozerajte sa do jednotky priamo ani zblízka. Môže

ˎ

dôjsť k poškodeniu vášho zraku.

S cieľom zabrániť pádu tejto jednotky, fotoaparát/videokameru neprenášajte držiac

ˎ

za túto jednotku.

Túto jednotku neumiestňujte do blízkosti horľavých materiálov ani agresívnych

ˎ

rozpúšťadiel, ako je alkohol alebo benzín. V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru

alebo dymeniu.

Zabráňte vniknutiu akejkoľvek tekutiny do tejto jednotky alebo spadnutiu horľavých

ˎ

či kovových predmetov na fotoaparát/videokameru. Ak k tomu dôjde, prestaňte

fotoaparát/videokameru používať, pretože môže dôjsť k požiaru alebo poruche tejto

jednotky.

Fotoaparát/videokameru neskladujte na nasledovných miestach. V opačnom

ˎ

prípade môže dôjsť k poruche alebo zdeformovaniu fotoaparátu/videokamery:

miesta s vysokou teplotou, ako je vnútro zatvoreného auta počas leta, alebo na

ˋ

silnom slnku,

na priamom slnku, alebo v blízkosti ohrievača,

ˋ

na miestach vystavených intenzívnym vibráciám.

ˋ

Počas používania tejto jednotky pri nízkych alebo vysokých teplotách sa skráti výdrž

ˎ

batérie a tým sa skráti aj doba osvetlenia. Uvedomte si, že kapacita batérie sa znižuje

so zmenou teploty. Ak budete túto jednotku používať pri teplotách do 10 °C, na

predĺženie výdrže batérie vám odporúčame postupovať podľa nasledovných

prevádzkových krokov.

Vložte batériu do svojho vrecka, aby sa zohriala, a batériu do tejto jednotky vložte

ˋ

tesne pred použitím.

Pri vkladaní ohrevnej vreckovej vložky do vrecka v ktorom je batéria, dávajte

pozor, aby sa ohrevná vrecková vložka priamo nedotýkala batérie.

Batériu nabíjajte pri izbovej teplote (od 10 °C do 30 °C)

ˋ

Po skončení používania tejto jednotky prepnite prepínač POWER na tejto jednotke

ˎ

do polohy „OFF“.

Ak túto jednotku nepoužívate, alebo po skončení používania tejto jednotky vyberte

ˎ

z nej batériu.

Po použití nevkladajte ihneď túto jednotku do puzdra a pod. Biele LED svetlo

ˎ

sa môže poškodiť generovaným teplom. Pri uskladnení tejto jednotky v puzdre

prepnite napájanie tejto jednotky do polohy „OFF“ a nechajte túto jednotku

dôkladne vychladnúť.

Nahrávanie zvuku fotoaparátom/videokamerou s nainštalovanou touto jednotkou

ˎ

môže mierne vplývať na nahratý zvuk.

Na túto jednotku namontovanú na fotoaparát/videokameru či iné zariadenie

ˎ

nevyvíjajte veľkú silu ani náraz.

Označenie súčastí

Štrbina na uskladnenie filtra

1

Vetracie otvory

2

Filter na konverziu farieb

3

Otočný volič BRIGHT

4

Blokovacie koliesko

5

Pätka

6

Indikátor infračerveného svetla

7

Prepínač POWER

8

Kryt batérie

9

Indikátor slabo nabitej batérie

11

Indikátor slabo nabitej batérie

(funkcia oznámenia zostávajúcej

kapacity batérie)

Keď je zostávajúca kapacita batérie nízka, indikátor slabo nabitej batérie začne svietiť

na oranžovo. V takom prípade batériu okamžite vymeňte za novú, alebo úplne nabitú

batériu.

(Tento indikátor sa používa len ako približná pomôcka na určenie zostávajúcej

kapacity batérie. Doba možnosti používania batérie sa líši v závislosti na frekvencii

používania a prevádzkovom prostredí.)

Príprava

Montáž na fotoaparát/videokameru (obrázok )

Namontujte túto jednotku na sánky pre rôzne rozhrania alebo sánky pre príslušenstvo

na fotoaparáte/videokamere nasledovným spôsobom.

1 Otočte blokovacie koliesko na tejto jednotke doprava a stlačte ho

nahor.

2 Zasuňte pätku tejto jednotky do sánok na fotoaparáte/videokamere a

pevne ju zatlačte na miesto.

3 Otočte blokovacie koliesko úplne doľava, čím dôjde k zablokovaniu

tejto jednotky s fotoaparátom/videokamerou.

Poznámky

Pri montáži na fotoaparát/videokameru so sánkami pre príslušenstvo si prečítajte aj

ˎ

návod na obsluhu fotoaparátu/videokamery.

Pri používaní fotoaparátu/videokamery s vyskakovacím vstavaným bleskom dávajte

ˎ

pozor na nasledovné:

Vždy zatvorte vstavaný blesk fotoaparátu/videokamery. Ak váš fotoaparát/

ˋ

videokamera obsahuje funkciu vstavaného automatického blesku, túto funkciu

vypnite.

Pred používaním blesku túto jednotku z fotoaparátu/videokamery demontujte.

ˋ

Pred použitím túto jednotku pevne nainštalujte na fotoaparát/videokameru, aby ste

ˎ

zabránili jej spadnutiu počas snímania.

Demontáž z fotoaparátu/videokamery (obrázok )

Poznámky

Pri demontáži zabráňte pádu tejto jednotky alebo fotoaparátu/videokamery. Pred

ˎ

demontážou tejto jednotky odporúčame fotoaparát/videokameru namontovať na

statív.

1 Prepnite prepínač POWER na tejto jednotke do polohy „OFF“.

2 Otočením blokovacieho kolieska doprava uvoľníte poistku.

3 Pred posunutím sánok k sebe skontrolujte, že poistka je uvoľnená.
Poznámky

V závislosti na frekvencii používania tejto jednotky môže dôjsť k poškriabaniu alebo

ˎ

prasknutiu časti so sánkami. Dôsledkom môže byť poškodenie alebo spadnutie tejto

jednotky.

Túto jednotku nemontujte na sánky pre inteligentné príslušenstvo. V opačnom

ˎ

prípade môže dôjsť k poškodeniu časti so sánkami.

Vloženie batérie (obrázok )

Pred vložením skontrolujte, že prepínač POWER na tejto jednotke je v polohe „OFF“.

V spojení s touto jednotkou sa môžu používať nasledujúce typy batérií (nedodávajú

sa).

Dve alkalické batérie Sony LR6 (veľkosť AA)

ˎ

Dve nikel-metal-hybridové batérie Sony veľkosti AA

ˎ
Poznámky

Batérie môžu byť počas nepretržitého používania horúce. Vyberajte ich opatrne.

ˎ

Nesmú sa používať mangánové batérie.

ˎ

Pri používaní alkalických batérií sa môže doba používania svetla značne skrátiť.

ˎ

Nepoužívajte batérie v týchto kombináciách:

ˎ

nové alebo plne nabité batérie s nie plne nabitými batériami,

ˋ

batérie rôznych typov a výrobcov.

ˋ

Pri vkladaní batérií do tejto jednotky dodržiavajte správnu polaritu. Ak batérie

ˎ

vložíte nesprávnym smerom, táto jednotka nebude fungovať.

Pred vyberaním batérií túto jednotku vypnite.

ˎ

Používanie tejto jednotky

Používanie bieleho LED svetla (obrázok -1)

Pri súčasnom stlačení zeleného tlačidla na prepínači POWER posuňte prepínač

POWER nadol, do polohy „LIGHT“.

Instrukcja obsługi / Návod na obsluhu / Használati
útmutató / Instrucţiuni de utilizare

1

3

2

1

3

9

2

4

5

6

7

8

10

2 Włożyć podstawkę urządzenia do stopki aparatu/kamery i mocno

wcisnąć na miejsce.

3 Obrócić pokrętło blokujące maksymalnie w lewo, aby zablokować

urządzenie na aparacie/kamerze.

Uwagi

Przed podłączeniem urządzenia do aparatu/kamery ze stopką akcesoriów należy

ˎ

zapoznać się również z instrukcją obsługi aparatu/kamery.

Używając aparatu/kamery wyposażonego w wysuwaną lampę błyskową należy

ˎ

zwrócić uwagę, by:

Zawsze zamykać wbudowaną lampę błyskową aparatu/kamery. Jeśli aparat/

ˋ

kamera posiada funkcję automatycznego wyzwalania wbudowanej lampy

błyskowej, należy ją wyłączyć.

Przed użyciem lampy błyskowej odłączyć urządzenie od aparatu/kamery.

ˋ

Przed użyciem upewnić się, że urządzenie jest dobrze podłączone do aparatu/

ˎ

kamery, aby nie dopuścić do jego upuszczenia podczas wykonywania zdjęć/

nagrywania.

Odłączanie od aparatu/kamery (rysunek )

Uwagi

Zachować ostrożność, aby podczas odłączania nie upuścić urządzenia ani aparatu/

ˎ

kamery. Zaleca się, aby przed odłączeniem urządzenia zamocować aparat/kamerę

na statywie.

1 Przestawić przełącznik POWER urządzenia do położenia OFF.

2 Obrócić pokrętło blokujące stopki w prawo, aby zwolnić blokadę.

3 Sprawdzić, czy blokada została zwolniona, i przesunąć stopkę do

siebie.

Uwagi

W zależności od częstotliwości użytkowania urządzenia element stopki może być

ˎ

zarysowany lub popękany. Może to doprowadzić do uszkodzenia lub odpadnięcia

urządzenia.

Nie podłączać urządzenia do inteligentnej stopki akcesoriów. Można wówczas

ˎ

uszkodzić element stopki.

Wkładanie baterii/akumulatorów (rysunek )

Przed włożeniem baterii/akumulatorów ustawić przełącznik POWER do położenia

„OFF”.

Z urządzeniem można używać następujących baterii/akumulatorów (nie są one

dołączone do urządzenia):

Dwóch baterii alkalicznych Sony LR6 (rozmiar AA)

ˎ

Dwóch akumulatorów niklowo-metalowo-wodorkowych AA Sony

ˎ
Uwagi

Baterie/akumulatory mogą być gorące po długotrwałym użytkowaniu. Należy

ˎ

wyjmować je ostrożnie.

Nie stosować baterii manganowych.

ˎ

W przypadku korzystania z baterii alkalicznych czas oświetlenia może być krótszy.

ˎ

Nie używać baterii/akumulatorów w następujących kombinacjach:

ˎ

nowe lub całkowicie naładowane z niecałkowicie naładowanymi

ˋ

różnych typów lub marek

ˋ

Przed włożeniem baterii/akumulatorów do urządzenia sprawdzić ich bieguny.

ˎ

W przypadku odwrotnego włożenia baterii/akumulatorów urządzenie nie będzie

działać.

Przed włożeniem baterii/akumulatorów wyłączyć urządzenie.

ˎ

Korzystanie z urządzenia

Używanie białej diody LED (rysunek -1)

Przesunąć przełącznik POWER w dół do położenia „LIGHT”, naciskając

jednocześnie zielony przycisk na przełączniku POWER.

Używanie podczerwieni (rysunek -1)

Światła podczerwonego można używać z kamerą wideo dzięki funkcji NightShot

(Plus). Szczegółowe informacje na temat działania funkcji NightShot (Plus) można

znaleźć w instrukcji obsługi dołączonej do kamery.

1 Przesunąć przełącznik POWER w górę do położenia „IR ON”, naciskając

jednocześnie zielony przycisk na przełączniku POWER.

Kontrolka LED na boku urządzenia zaświeci się na zielono.

2 Przesunąć przełącznik NIGHTSHOT (PLUS) na kamerze wideo do

położenia „ON”.

3 Sprawdzić obraz w wizjerze lub na ekranie LCD i wyregulować jasność,

obracając pokrętło BRIGHT.

Wskazówki

Po ustawieniu opcji „NS LIGHT” na „ON” w menu kamery wideo zaświeci się

ˎ

również wbudowane w kamerę wideo światło podczerwone.

W ciemności odległość między światłem podczerwonym a obiektem powinna

ˎ

wynosić co najmniej 2 metry. Jeśli obiekt będzie zbyt blisko, światło podczerwone

może nie oświetlić obiektu całkowicie. Ponieważ odległość nagrywania będzie się

różnić w zależności od otoczenia, zawsze przed rozpoczęciem nagrywania należy

sprawdzić jasność obrazu w kroku 3.

Jeśli funkcja „SUPER NS (PLUS)” będzie ustawiona na „ON”, odległość nagrywania

ˎ

wydłuży się.

Uwagi dotyczące podczerwieni

Obrazy nagrywane przy użyciu podczerwieni są prawie monochromatyczne.

ˎ

Światło podczerwone jest niewidoczne. Emiter podczerwieni może wyglądać na

ˎ

czerwony.

Po użyciu

Ustawić przełącznik POWER na „OFF”.

Regulacja natężenia oświetlenia urządzenia (rysunek

-2)

Natężenie oświetlenia urządzenia można wyregulować do wartości od 100% (MAX)

do 10% (1) za pomocą pokrętła BRIGHT znajdującego się na urządzeniu.

Korzystanie z filtra konwersyjnego (rysunek -3)

Temperaturę barwową można zmienić na około 3 200 K, używając załączonego filtra

konwersyjnego (kiedy natężenie jest ustawione na „100%”).

Wyciągnąć filtr konwersyjny z otworu na filtr, jak na rysunku,

i przymocować go za pomocą blokady. Po zakończeniu użytkowania

umieścić go w otworze na filtr, wykonując czynności w odwrotnej

kolejności.
Uwagi

Nie wyciągać ani nie wkładać filtra konwersyjnego na siłę. Może to spowodować

ˎ

jego uszkodzenie lub odniesienie obrażeń.

Uwagi dotyczące użytkowania

Jeśli podczas nagrywania za pomocą urządzenia obiekt będzie znajdował się zbyt

ˎ

blisko aparatu/kamery, może dojść do zachodzenia na siebie cieni (multi-cienie).

Temperatura barwowa różni się nieznacznie, w zależności od położenia pokrętła

ˎ

BRIGHT i temperatury białej diody LED. Przed rozpoczęciem nagrywania należy

sprawdzić balans bieli.

Podczas korzystania z filtra konwersyjnego natężenie oświetlenia jest nieznacznie

ˎ

mniejsze i kąt oświetlenia jest węższy.

Konserwacja

Urządzenie należy czyścić suchą, miękką szmatką. Jeśli urządzenie zostanie

zabrudzone, przetrzeć je szmatką lekko zwilżoną łagodnym środkiem czyszczącym,

po czym wytrzeć je do sucha miękką szmatką. Nie stosować do czyszczenia

rozpuszczalników takich jak alkohol, benzyna lub rozcieńczalniki. Można w ten

sposób uszkodzić powierzchnię urządzenia.

Dane techniczne

Źródło zasilania

(baterie/akumulatory dostępne w oddzielnej sprzedaży)

Napięcie stałe 3,0 V (dwie baterie alkaliczne Sony LR6 (rozmiar AA))

ˎ

Napięcie stałe 2,4 V (dwa akumulatory Ni-MH AA Sony)

ˎ

Zużycie mocy

Ok. 2,5 W

[Biała dioda LED]

Natężenie światła w punkcie środkowym

Ok. 1 500 lx/0,5 m (przy ISO3200)

Kąt oświetlenia

Ok. 30 stopni

(kompatybilny z pełnowymiarowym obiektywem 70 mm)

Temperatura barwowa

Ok. 5 500 K konwersji kolorów (bez filtra konwersyjnego)

Ok. 3 200 K (z filtrem konwersyjnym)

(wartość domyślna przy: pokrętło BRIGHT ustawione na MAX, temperatura

otoczenia 25°C)

[Podczerwień]

Maksymalna odległość wykonywania zdjęć/nagrywania

NightShot (Plus): Ok. 7 m

Super NightShot (Plus): Ok. 20 m (przy zoomie po stronie teleobiektywu)

Ciągły czas oświetlenia

Ok. 1,5 godziny (przy użyciu akumulatorów NH-AA Ni-MH Sony)

(nowe, maksymalnie naładowane, pokrętło BRIGHT ustawione na MAX,

temperatura otoczenia 25°C)

Ok. 1,5 godziny (przy użyciu baterii alkalicznych Sony LR6 LS6SG (rozmiar

AA))

(nowe, pokrętło BRIGHT ustawione na MAX, temperatura otoczenia 25°C)

Zasięg światła

1 m: ok. 375 lx

3 m: ok. 41 lx

5 m: ok. 15 lx

8 m: ok. 5,8 lx

10 m: ok. 3,7 lx

Temperatura robocza

0°C do 40°C

Temperatura przechowywania

-20°C do +60°C

Wymiary

Ok. 72,3 mm × 80,1 mm × 50,4 mm (sz./wys./gł.)

Waga (tylko główne urządzenie)

Ok. 90 g

W zestawie

Akumulatorowa lampa wideo na podczerwień (HVL-LEIR1) (1)

Zestaw drukowanej dokumentacji

Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.

„Multi Interface Shoe” jest znakiem towarowym firmy Sony Corporation.

Pred používaním jednotky si, prosím, dôkladne prečítajte tieto pokyny a uschovajte

ich pre možnú potrebu v budúcnosti.
VÝSTRAHA

Aby ste znížili riziko požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom:

1) Nevystavujte zariadenie dažďu ani vlhkosti.

2) Neukladajte objekty naplnené tekutinami, ako napríklad vázy, na zariadenie.
UPOZORNENIE

Batériu vymieňajte len za určený typ. V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru alebo

zraneniu.

Používanie infračerveného svetla (obrázok -1)

Infračervené svetlo možno používať s videokamerami s funkciou NightShot (Plus).

Podrobnosti o používaní funkcie NightShot (Plus) nájdete v návode na obsluhu

dodávanom s videokamerou.

1 Pri súčasnom stlačení zeleného tlačidla na prepínači POWER posuňte

prepínač POWER nahor, do polohy „IR ON“.

LED indikátor na boku tejto jednotky sa rozsvieti nazeleno.

2 Posuňte prepínač NIGHTSHOT (PLUS) na videokamere do polohy „ON“.

3 Pozrite si záber v hľadáčiku alebo na LCD obrazovke a pomocou

otočného voliča BRIGHT nastavte jas.

Tipy

Ak v systéme ponúk videokamery nastavíte položku „NS LIGHT“ na nastavenie

ˎ

„ON“, rozsvieti sa aj vstavané infračervené svetlo videokamery.

V tme by mala byť vzdialenosť medzi infračerveným svetlom a objektom aspoň

ˎ

2 metre. Ak je objekt veľmi blízko, infračervené svetlo nedokáže osvetliť objekt

úplne. Pretože vzdialenosť na záznam sa bude líšiť v závislosti na prostredí, vždy

skontrolujte jas záberu podľa kroku 3 a potom spusťte záznam.

Ak je položka „SUPER NS (PLUS)“ nastavená na „ON“, vzdialenosť na záznam sa

ˎ

predĺži.

Poznámky ohľadne infračerveného svetla

Zábery nasnímané pomocou infračerveného svetla sú takmer monochromatické.

ˎ

Infračervené svetlo je neviditeľné, pretože je infračervené. Žiarič môže byť červený.

ˎ
Po použití

Nastavte prepínač POWER do polohy „OFF“.

Nastavenie osvetlenia touto jednotkou (obrázok -2)

Osvetlenie touto jednotkou možno pomocou otočného voliča BRIGHT tejto jednotky

nastaviť v rozsahu 100 % (MAX) až 10 % (1).

Používanie filtra na konverziu farieb (obrázok -3)

Teplotu farieb možno zmeniť na hodnotu asi 3 200 K, a to pomocou dodávaného filtra

na konverziu farieb (keď je svietivosť nastavená na hodnotu „100 %“).

Vytiahnite filter na konverziu farieb zo štrbiny na uskladnenie filtra, ako

je to znázornené, a pomocou poistky ho zaistite na mieste. Uložte ho v

opačnom poradí krokov.
Poznámky

Nevyťahujte ani nevkladajte filter na konverziu farieb nasilu. Môže to mať za

ˎ

následok poruchu alebo poranenie.

Poznámky o používaní

Ak je pri snímaní s touto jednotkou objekt veľmi blízko fotoaparátu/videokamery,

ˎ

môže dochádzať k prekrývaniu niekoľkých tieňov objektu (viac tieňov).

Teplota farieb sa mierne líši v závislosti na polohe otočného voliča BRIGHT a

ˎ

teplote bieleho LED svetla. Pred snímaním skontrolujte vyváženie bielej.

Pri používaní filtra na konverziu farieb sa mierne zníži svietivosť a uhol osvetlenia

ˎ

bude úzky.

Údržba

Túto jednotku čisťte mäkkou suchou tkaninou. Ak sa táto jednotka zašpiní,

utrite ju tkaninou slabou navlhčenou v roztoku jemného čistiaceho prostriedku a

potom ju znova utrite mäkkou suchou tkaninou. Na čistenie nepoužívajte žiadny

typ rozpúšťadla, ako je benzín alebo riedidlo. V opačnom prípade môže dôjsť k

poškodeniu povrchu tejto jednotky.

Technické údaje

Napájanie

(Batérie sa predávajú samostatne.)

Alkalické batérie DC 3,0 V (dve batérie Sony LR6 (veľkosť AA))

ˎ

DC 2,4 V (dve Ni-MH nabíjateľné batérie Sony veľkosti AA)

ˎ

Spotreba energie

Približne 2,5 W

[Biele LED svetlo]

Intenzita stredového svetlenia

Približne 1 500 lx/0,5 m (pri citlivosti ISO3200)

Uhol osvetlenia

Približne 30 stupňov

(kompatibilné s objektívom 70 mm plnej veľkosti)

Teplota farieb

Približne 5 500 K konverzia farieb (bez filtra na konverziu farieb)

Približne 3 200 K (s filtrom na konverziu farieb)

(Predvolená hodnota: otočný volič BRIGHT na MAX, okolitá teplota 25 °C)

[Infračervené svetlo]

Maximálna vzdialenosť snímania

NightShot (Plus): Približne 7 m

Super NightShot (Plus): Približne 20 m (s priblížením s teleobjektívom)

Doba priebežného osvetlenia

Približne 1,5 hodiny (pri používaní NH-AA Ni-MH nabíjateľných batérií

Sony)

(nové, plne nabité, otočný volič BRIGHT na MAX, okolitá teplota 25 °C)

Približne 1,5 hodiny (pri používaní alkalických batérií LS6SG Sony LR6

(veľkosť AA))

(nové, otočný volič BRIGHT na MAX, okolitá teplota 25 °C)

Osvetľovacia vzdialenosť

1 m: približne 375 lx

3 m: približne 41 lx

5 m: približne 15 lx

8 m: približne 5,8 lx

10 m: približne 3,7 lx

Prevádzková teplota

0 °C až 40 °C

Skladovacia teplota

-20 °C až +60 °C

Rozmery

Približne 72,3 mm × 80,1 mm × 50,4 mm (š/v/h)

Hmotnosť (len hlavná jednotka)

Približne 90 g

Dodané položky

Infračervené videosvetlo na batérie (HVL-LEIR1) (1)

Súprava vytlačenej dokumentácie

Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia.

„Multi Interface Shoe“ je ochranná známka spoločnosti Sony Corporation.

Advertising