End of terms and conditions, Mniejsza powszechna licencja publiczna gnu – Sony NAS-SV20DI Instrukcja Obsługi
Strona 102
102
PL
HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN
ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGES.
END OF TERMS AND
CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New
Libraries
If you develop a new library, and you want it to be of the
greatest possible use to the public, we recommend making
it free software that everyone can redistribute and change.
You can do so by permitting redistribution under these
terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary
General Public License).
To apply these terms, attach the following notices to the
library. It is safest to attach them to the start of each
source file to most effectively convey the exclusion of
warranty; and each file should have at least the
“copyright” line and a pointer to where the full notice is
found.
<one line to give the library’s name and an idea of
what it does.> Copyright (C) <year> <name of
author>
This library is free software; you can redistribute it
and/or modify it under the terms of the GNU Lesser
General Public License as published by the Free
Software Foundation; either version 2.1 of the
License, or (at your option) any later version.
This library is distributed in the hope that it will be
useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without
even the implied warranty of MERCHANTABILITY
or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See
the GNU Lesser General Public License for more
details.
You should have received a copy of the GNU Lesser
General Public License along with this library; if not,
write to the Free Software Foundation, Inc., 51
Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,
USA Also add information on how to contact you by
electronic and paper mail.
You should also get your employer (if you work as a
programmer) or your school, if any, to sign a “copyright
disclaimer” for the library, if necessary. Here is a sample;
alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright
interest in the library `Frob’ (a library for tweaking
knobs) written by James Random Hacker.
signature of Ty Coon, 1 April 1990 Ty Coon,
President of Vice
That’s all there is to it!
This is an unofficial translation of the GNU
Lesser General Public License into Polish. It
was not published by the Free Software
Foundation, and does not legally state the
distribution terms for software that uses the
GNU LGPL--only the original English text of
the GNU LGPL does that. However, we hope
that this translation will help the Polish
speakers understand the GNU LGPL better.
To jest nieoficjalne tłumaczenie Mniejszej
Powszechnej Licencji Publicznej GNU na
język polski. Nie zostało opublikowane przez
Free Software Foundation i pod względem
prawnym nie stanowi warunków
rozpowszechniania oprogramowania
stosującego GNU LGPL -- ustanawia je
wyłącznie oryginalny angielski tekst licencji
GNU LGPL. Jednak mamy nadzieję, że
pomoże ono lepiej zrozumieć Licencję osobom
mówiącym po polsku.
MNIEJSZA POWSZECHNA
LICENCJA PUBLICZNA GNU
Wersja 2.1, Luty 1999
Prawa autorskie (C) 1991, 1999 Free Software
Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor,
Boston, MA 02110-1301, USA Każdy może kopiować
i dystrybuować wierne kopie tego dokumentu
licencyjnego. Wprowadzanie zmian nie jest
dozwolone.
[Jest to pierwsza opublikowana wersja Mniejszej GPL
— Powszechnej Licencji Publicznej. Liczy się także
jako następca GNU Library Public License (GNU
Publiczna Licencja Bibliotek) wersja 2, od numeru
wersji 2.1.]
Preambuła
Większość licencji na użytkowanie oprogramowania
jest projektowanych w celu ograniczania praw do jego
rozpowszechniania i modyfikacji. Dla zachowania
równowagi Powszechne licencje publiczne GNU
powstały z intencją zagwarantowania wolności
rozpowszechniania i modyfikacji oprogramowania —
aby istniała pewność, że będzie ono na zawsze
bezpłatne dla wszystkich jego użytkowników.
Poniższa licencja, Mniejsza Powszechna Licencja
Publiczna, odnosi się do oprogramowania
spełniającego określone warunki — typowo bibliotek
— Fundacji Wolnego Oprogramowania oraz innych
autorów, którzy zdecydują się jej używać. Ty także