Nikon Laser Instrukcja Obsługi

Optyka Nikon

Advertising
background image

INSTRUKCJA OBSŁUGI

Dalmierz laserowy Nikon LASER 35OG

2. GŁÓWNE CECHY

• Pomiar odległości w zakresie od 10m do 500m (11 – 550 yardów)
• Dokładność odczytu : ± 0,5m (±0,5 yd) do odległości 100 m/yd ± 1,0m

(±1,0 yd) powyżej odległości 100 m/yd

• Łatwy w użyciu układ optyczny o powiększeniu „6x”
• Wynik pomiaru podawany jest na wewnętrznym wyświetlaczu LCD, pomiar

trwa przez 8 sekund.

• Wodoodporna konstrukcja (dalmierz nie jest przeznaczony do pomiarów pod

wodą!)

• Laser klasy IEC 1M z niewidzialnym promieniem bezpiecznym dla oczu.
• Opcja pomiaru ciągłego przez 8 sekund.
• Mały i ergonomiczny korpus.
• Automatyczne wyłączenie się po około 8 sekundach.
• Okular z muszlą oczną oraz funkcją korekcji wady wzroku.

Dalmierz laserowy Laser 350G emituje niewidzialne, bezpieczne

dla oczu podczerwone impulsy promieniowania, które po odbiciu

od obiektu powracają do dalmierza. Zaawansowany układ

opto-elektroniczny jest stosowany do obliczenia odległości,

która wyznaczana jest na podstawie czasu przebiegu promienia

na drodze dalmierz-obiekt-dalmierz. Zakres pomiaru zależy w dużym

stopniu od rodzaju celu, w szczególności od jego rozmiarów, kształtu,

jasności i zdolności odbijania światła.

Poniższe warunki zapewniają możliwie największą dokładność

oraz zasięg:
• Pomiar dokonywany jest w nocy.
• Pomiar dokonywany jest w dzień przy pochmurnej pogodzie.
• Odległość mierzona jest do jasnych obiektów.
• Odległość mierzona jest do dużych obiektów.
• Odległość mierzona jest do obiektów dobrze odbijających światło.
• Promień lasera pada na powierzchnie pod kątem prostym.

Poniższe warunki mogą znacznie obniżyć dokładność i zasięg pomiaru:
• Odległość mierzona jest do małych obiektów.
• Obiekt jest czarny lub odbija bardzo mało światła.
• Obiekt odbija dużo światła (szkło, lakier), ale nie w kierunku dalmierza.
• Pomiar podczas mgły lub opadów deszczu / śniegu.
• Pomiar następuje przez szybę lub inną powierzchnię szklaną.
• Obiekt podczas pomiaru porusza się.
• Między obiektem i dalmierzem znajdują się przeszkody mogące zakłócić bieg

promienia lasera.

SPIS TREŚCI

Uwagi przed rozpoczęciem użytkowania 1

Główne cechy

2

Nazewnictwo

3

Wymiana baterii

4

Wyświetlacz wewnętrzny

5

Obsługa dalmierza

6

Troska o dalmierz

7

Dane techniczne

8

Rozwiązywanie problemów

9

PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI

OSTRZEŻENIE

• Podczas korzystania z dalmierza Nikon Laser 350 G nie należy spoglądać

bezpośrednio na promień lasera lub Słońce .

• Nie zwalniaj przycisku POWER (Zasilanie) podczas spoglądania w optykę

od strony obiektywu.

• Nie kieruj obiektywu w stronę oka.
• Nie korzystaj z urządzenia w połączeniu z innymi elementami optycznymi,

takimi jak obiektywy lub lornetki. Korzystanie z instrumentów optycznych
w połączeniu z urządzeniem Nikon Laser 350 G zwieksza ryzyko
uszkodzenia wzroku.

• Nie należy samodzielnie rozmontowywać urządzenia Nikon Laser 350 G.

Emiter lasera może być szkodliwy dla zdrowia. Rozmontowany produkt
nie jest objęty gwarancją producenta.

• W przypadku uszkodzenia obudowy dalmierza Nikon Laser350 G,

lub gdy emitowane są dziwne dzwięki, w wyniku upuszczenia bądź innego
powodu, należy natychmiast wyjąć baterię i zaprzestać użytkowania.

UWAGA

• Przez układ optyczny dalmierza nigdy nie patrz na Słońce – spowoduje

to uszkodzenie dalmierza oraz może prowadzić do uszkodzenia wzroku!!

• Nigdy za zaglądaj w obiektyw dalmierza, gdy przyciskany jest przycisk

POWER.

• Dalmierz nie jest przewidziany do współpracy z jakimikolwiek innymi

przyrządami optycznymi, jak np. obiektywy czy lornetki. Dodatkowe

soczewki umieszczone przed dalmierzem mogą uczynić promieniowanie

laserowe niebezpiecznym.

• Nie wolno samodzielnie podejmować prób rozkręcania lub naprawiania

dalmierza. Prace takie mogą być wykonane jedynie w autoryzowanym

serwisie firmy Nikon.

• Jeśli dalmierz uległ uszkodzeniu mechanicznemu, lub wydobywa się

z niego podejrzany dźwięk lub zapach, natychmiast wyjmij z dalmierza

baterię.

• Jeśli po dłuższym stosowaniu dalmierza, muszla wywołuje uczulenie

lub podrażnienie skóry, skonsultuj się z lekarzem.

• Zwróć uwagę, by dalmierz był poza zasięgiem małych dzieci. Należy

dopilnować, by bateria zasilająca lub torba, w którą pakowany jest

dalmierz, nie została połknięta przez dziecko.

• Utrzymuj dalmierz w czystości – zabrudzenia i kurz z obudowy usuwaj

miękką, suchą tkaniną. Do czyszczenia okularu oraz obu obiektywów stosuj

miękką bawełnę lub flanelę oraz w razie potrzeby środek do czyszczenia

szkła optycznego.

• Dalmierz jest wodoszczelny, ale nie jest przeznaczony do użytku pod wodą.

• Podczas pomiarów dalmierzem, nie próbuj chodzić – istnieje wtedy

podwyższone ryzyko przewrócenia się i zranienia siebie oraz osób trzecich.

• Chroń dalmierz przez intensywnym nagrzewaniem się od Słońca

oraz przed silnymi źródłami ciepła.

• Przy gwałtownych zmianach temperatury na powierzchni dalmierza może

kondensować się para wodna. Z obudowy dalmierza można ją usunąć suchą

miękką tkaniną. Z obiektywów oraz okularu wilgoć powinna odparować

samoczynnie – umieść dalmierz w ciepłym, przewiewnym miejscu i poczekaj

chwilę, aż optyka będzie wolna od pary wodnej.

KONSERWACJA

Soczewki
• Podczas usuwania kurzu z powierzchni soczewek należy korzystać

z miękkiego pędzelka

• Podczas usuwania z powierzchni soczewek plam i smug, takich jak

odciski palców, przetrzyj delikatnie soczewki miękką, czystą tkaniną
bawełnianą do czyszczenia soczewek. Użyj niewielkiej ilości czystego
alkoholu (nie stosować denaturatu), aby zmyć smugi. Nie należy korzystać
z aksamitnych szmatek lub zwykłych chusteczek, ponieważ mogą one
zarysować powierzchnię soczewki. Po użyciu tkaniny do czyszczenia korpusu
nie należy jej ponownie używać do czyszczenia optyki.

Korpus
• Korpus należy przetrzeć czystą, miękką i suchą szmatką. Nie należy korzystać

z benzenu, rozpuszczalnika lub innych środków organicznych ponieważ mogą
one doprowadzić do utraty koloru lub rozkładu elementów gumowych.

Przechowywanie
• Kondensacja pary wodnej na powierzchni soczewki może być spowodowane

wysoką wilgotnością powietrza. Z tego powodu dalmierz Nikon Laser 350 G
należy przechowywać w chłodnym i suchym miejscu. Po użyciu w  deszczowy
dzień lub nocy należy dalmierz dokładnie osuszyć w temperaturze pokojowej,
a następnie przechowywać w chłodnym i suchym miejscu.

UWAGI DOTYCZĄCE BATERII LITOWYCH
W przypadku niewłaściwej obsługi może dojść do rozszczelnienia baterii
i wycieku jej zawartości, co może spowodować korozję urządzenia i poplamić
odzież. Należy stosować się do poniższych wytycznych:
• Baterię należy wkładać z uwzględnieniem poprwanego ułożenia biegunów

„+“ i „– “.

• Baterię należy wyjąć, gdy się wyczerpie, lub w przypadku dłuższej przerwy

w korzystaniu z dalmierza.

• Jeśli dojdzie do kontaktu zawartości baterii ze skórą lub oczyma, należy je

przemyć obficie wodą. W przypadku połknięcia należy natychmiast skonsultować
się z lekarzem.

• Nie należy doprowadzać do zwarcia styków w komorze baterii.
• Nie należy przenosić baterii w kieszeni lub torbie, w której znajdują się klucze

lub monety. W przeciwnym razie może to doprowadzić do zwarcia baterii
i jej wybuchu.

• Nie należy wrzucać baterii do ognia lub wody. W żadnym przypadku

nie należy demontować baterii.

• Nie należy ładować baterii.
• Nie należy wystawiać przechowywanej baterii na działanie ekstremalnych

temperatur.

• Nie należy wystawiać baterii na działanie silnych wibracji lub wstrząsów.

 

Symbol oznaczający oznaczający segregowanie

odpadów, stosowany w krajach Europy.
• Ten symbol oznacza, że bateria musi być poddana
segregacji odpadów.

• Ten symbol oznacza, że produkt musi być wyrzucany oddzielnie.
• Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko dla użytkowników z Europy.

Dziękujemy za zakup dalmierza Laser 350G firmy Nikon. To wysoce precyzyjne urządzenie wyróżnia się solidną konstrukcją,

dzięki czemu może być stosowane podczas uprawiania sportów, aktywnego wypoczynku oraz do innych zastosowań

w plenerze, również w niesprzyjających warunkach atmosferycznych. Prosimy o ścisłe przestrzeganie uwag podanych w tej

instrukcji, co pozwoli na bezpieczne i bezproblemowe użytkowanie tego dalmierza. Szczególną uwagę prosimy zwrócić

na „UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE”. Stosowanie dalmierza w inny sposób niż omówiony w tej instrukcji może narazić

użytkownika i osoby trzecie na niebezpieczne promieniowanie laserowe. Instrukcję przechowuj w takim miejscu, by zawsze

był do niej dostęp.

• Dane techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszej zapowiedzi ze strony producenta

• Żadna część niniejszej instrukcji nie może być wykorzystana bez pisemnej zgody Nikon Polska.

Nie dotyczy to krótkich cytatów w opisach i testach produktu

1. UWAGI PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA

Aby wykluczyć potencjalne możliwości zranienia, powstania szkód materialnych oraz zapewnić prawidłową

eksploatację dalmierza, prosimy o dokładne zapoznanie się z poniższymi uwagami. Szczególną uwagę

prosimy zwrócić na poniższe Uwagi o bezpieczeństwie.

UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE

OSTRZEŻENIE Informacje oznaczone powyższym symbolem zwracają uwagę, iż nieprawidłowe korzystanie

z urządzenia może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.

UWAGA Informacje oznaczone powyższym symbolem zwracają uwagę, iż nieprawidłowe korzystanie

z urządzenia może spowodować poważne obrażenia lub straty materialne.

7

5

12

10

11

8

9

1

2

3

4

6

3. NAZEWNICTWO:
1) obiektyw układu optycznego oraz emitera promienia lasera
2) obiektyw detektora promienia lasera
3) przycisk MODE
4) przycisk POWER
5) okular układu optycznego
6) muszla oczna i pierścień ustawiania ostrości wyświetlacza LCD
7) indeks skali dioptrii dla ostrości LCD
8) oczko paska
9) pokrywka komory baterii
10) symbol „otwórz/zamknij” dla pokrywki komory baterii
11) numer seryjny i tabliczka informacyjna

12) naklejka ostrzegawcza urządzenia laserowego

4. WYMIANA BATERII

• Rodzaj baterii: Bateria litowa CR2, 3 V

• Wskaźnik stanu baterii

Bateria jest naładowana

w dostatecznym stopniu

Bateria częściowo wyczerpana

miganie

Bateria wyczepana. Należy ją wymienić

zanika

Bateria całkowicie wyczerpana;

należy ją wymienić

miganie na ekranie LCD

Informacje o konieczności wymiany baterii

1) Otwórz pokrywę komory baterii
Przy pomocy monety wykręć pokrywkę komory baterii „9” w kierunku
pokazanym przez symbol „10”. Ponieważ obwód pokrywki komory baterii
uszczelniony jest specjalnym pierścieniem, pokrywka obraca się z oporem.

2) Wymień zużytą baterię na nową
Włóż nową baterię zwracając uwagę na biegunowość. Biegun „+” musi być
skierowany do wnętrza komory.

3) Zamknij pokrywę komory baterii
Ponownie przykręć pokrywę komory baterii. Przy wkręcaniu również
wyczuwalny jest opór.

Uwaga: baterię należy wymieniać tylko, gdy pokrywa komory baterii
i jej otoczenie są suche. Jeśli na dalmierzu są krople wody lub wilgoć,
przed wymianą baterii wytrzyj do sucha dół dalmierza.

• Czas pracy baterii

Ciągła praca: Nowa bateria powinna wystarczyć do wykonania
ok. 10 000 pomiarów odległości. (w temp. +20°C) Rzeczywista ilość pomiarów
zależy od mierzonych odległości (im dalej, tym większe zużycie energii)
oraz od użycia oświetlenia pola widzenia. Ponieważ spadek mocy z upływem
czasu jest zjawiskiem normalnym, bateria dostarczana z dalmierzem przez
producenta może nie osiągnąć nominalnej liczby pomiarów.

Migający symbol pustej baterii oznacza, że zbliża się moment wymiany
na nową, brak jakichkolwiek wskazań w wizjerze oznacza, że bateria jest
całkowicie wyczerpana lub niewłaściwe założona.

Invisible laser radiation. Do not view directly with

optical instruments (Binoculars or Telescopes)

Class 1M Laser product 15w/870nm/14ns IEC 60825-1:2001

Complies with FDA performance standards for laser

products except for deviations

pursuant to Laser Notice No.50, dated June 24,2007.

NIKON VISION CO., LTD.

3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043 Japan

Made in China

N16184

Advertising